< Ordspråksboken 1 >
1 Detta är Salomos Ordspråk, Davids sons, Israels Konungs;
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d’Israël,
2 Till att deraf lära vishet och tukt;
Pour connaître la sagesse et l’instruction, Pour comprendre les paroles de l’intelligence;
3 Förstånd, klokhet, rättfärdighet, dom och fromhet;
Pour recevoir des leçons de bon sens, De justice, d’équité et de droiture;
4 Att de fåkunnige måga varda vise, och de ynglingar förnuftige och försigtige.
Pour donner aux simples du discernement, Au jeune homme de la connaissance et de la réflexion.
5 Den der vis är, han hörer till, och förbättrar sig; och den der förståndig är, han tager vid råd;
Que le sage écoute, et il augmentera son savoir, Et celui qui est intelligent acquerra de l’habileté,
6 Att han skall förstå ordspråk, och deras uttydelse; de visas läro, och deras gåtor.
Pour saisir le sens d’un proverbe ou d’une énigme, Des paroles des sages et de leurs sentences.
7 Herrans fruktan är begynnelsen till att lära; de galna förakta vishet och tuktan.
La crainte de l’Éternel est le commencement de la science; Les insensés méprisent la sagesse et l’instruction.
8 Min son, hör dins faders tuktan, och förlåt icke dine moders bud;
Écoute, mon fils, l’instruction de ton père, Et ne rejette pas l’enseignement de ta mère;
9 Ty detta är dino hufvude en skön prydning, och en kedja om din hals.
Car c’est une couronne de grâce pour ta tête, Et une parure pour ton cou.
10 Min son, om skalkar locka dig, så följ icke;
Mon fils, si des pécheurs veulent te séduire, Ne te laisse pas gagner.
11 Om de säga: Gack med oss, vi vilje vakta efter blod, och gildra för den oskyldiga utan sak;
S’ils disent: Viens avec nous! Dressons des embûches, versons du sang, Tendons des pièges à celui qui se repose en vain sur son innocence,
12 Vi vilje dem uppsluka lefvande, såsom helvetet; och de fromma, såsom dem der neder i grafvena fara; (Sheol )
Engloutissons-les tout vifs, comme le séjour des morts, Et tout entiers, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol )
13 Vi vilje finna stora ägodelar; vi vilje fylla vår hus med rof;
Nous trouverons toute sorte de biens précieux, Nous remplirons de butin nos maisons;
14 Vågat med oss; en pung skall vara allas våras.
Tu auras ta part avec nous, Il n’y aura qu’une bourse pour nous tous!
15 Min son, vandra intet den vägen med dem; vakta din fot för deras stig.
Mon fils, ne te mets pas en chemin avec eux, Détourne ton pied de leur sentier;
16 Ty deras fötter löpa till det ondt är, och skynda sig till att utgjuta blod.
Car leurs pieds courent au mal, Et ils ont hâte de répandre le sang.
17 Ty det är fåfängt utkasta nät för foglarnas ögon;
Mais en vain jette-t-on le filet Devant les yeux de tout ce qui a des ailes;
18 Och vakta de sjelfve efter hvarsannars blod; och den ene står efter den andras lif.
Et eux, c’est contre leur propre sang qu’ils dressent des embûches, C’est à leur âme qu’ils tendent des pièges.
19 Alltså göra alle girige, att den ene tager dem andra lifvet bort.
Ainsi arrive-t-il à tout homme avide de gain; La cupidité cause la perte de ceux qui s’y livrent.
20 Visheten klagar ute, och låter höra sig på gatomen.
La sagesse crie dans les rues, Elle élève sa voix dans les places:
21 Hon ropar i partomen ut för folket; hon talar sin ord i stadenom:
Elle crie à l’entrée des lieux bruyants; Aux portes, dans la ville, elle fait entendre ses paroles:
22 Huru länge viljen I, fåkunnige, fåkunnige vara; och de bespottare lust hafva till gabberi, och de galne hata lärdom?
Jusqu’à quand, stupides, aimerez-vous la stupidité? Jusqu’à quand les moqueurs se plairont-ils à la moquerie, Et les insensés haïront-ils la science?
23 Vänder eder till mitt straff; si, jag vill utsäga eder min anda, och göra eder min ord kunnig.
Tournez-vous pour écouter mes réprimandes! Voici, je répandrai sur vous mon esprit, Je vous ferai connaître mes paroles…
24 Efter jag nu kallar, och I neken det; jag räcker mina hand ut, och ingen aktar dertill;
Puisque j’appelle et que vous résistez, Puisque j’étends ma main et que personne n’y prend garde,
25 Och I låten fara all min råd, och viljen icke mitt straff;
Puisque vous rejetez tous mes conseils, Et que vous n’aimez pas mes réprimandes,
26 Så vill jag ock le åt edro ofärd, och begabba eder, när det kommer som I frukten;
Moi aussi, je rirai quand vous serez dans le malheur, Je me moquerai quand la terreur vous saisira,
27 När öfver eder kommer, såsom en storm, det I frukten, och edor ofärd såsom ett väder; när öfver eder kommer ångest och nöd.
Quand la terreur vous saisira comme une tempête, Et que le malheur vous enveloppera comme un tourbillon, Quand la détresse et l’angoisse fondront sur vous.
28 Då skola de åkalla mig, men jag skall intet svara; de skola bittida söka mig, och intet finna;
Alors ils m’appelleront, et je ne répondrai pas; Ils me chercheront, et ils ne me trouveront pas.
29 Derföre, att de hatade lärdom, och ville icke hafva Herrans fruktan;
Parce qu’ils ont haï la science, Et qu’ils n’ont pas choisi la crainte de l’Éternel,
30 Ville icke mitt råd, och lastade all min straff.
Parce qu’ils n’ont point aimé mes conseils, Et qu’ils ont dédaigné toutes mes réprimandes,
31 Så skola de äta af sins väsendes frukt, och af sin råd mätte varda;
Ils se nourriront du fruit de leur voie, Et ils se rassasieront de leurs propres conseils,
32 Att de fåkunnigas luste dräper dem, och de galnas lycka förgör dem.
Car la résistance des stupides les tue, Et la sécurité des insensés les perd;
33 Men den mig hörer, han skall säker blifva, och nog hafva, och för intet ondt frukta.
Mais celui qui m’écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.