< Ordspråksboken 9 >

1 Visheten byggde sitt hus, och högg sju pelare;
Xigmaddu gurigeeday dhisatay, Toddobadeedii tiirna way xaradhay.
2 Och slagtade sin boskap, skänkte sitt vin, och tillredde sitt bord;
Neefafkeedii ayay qashay, oo waxay isku dartay khamrigeedii; Miiskeediina way diyaarisay.
3 Och sände sina tjenarinnor ut, till att bjuda upp på stadsens palats:
Oo gabdhaheedii midiidinnada ahaa ayay dirtay, oo waxay ka qaylinaysaa Magaalada meelaha ugu sarreeya, iyadoo leh,
4 Den fåkunnig är, han komme hit; och till de dårar sade hon:
Ku alla kii garaaddaranu, halkan ha u soo leexdo. Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
5 Kommer, äter af mitt bröd, och dricker af vinet, som jag skänker;
Kaalaya oo kibistayda wax ka cuna, Oo khamriga aan isku darayna wax ka cabba.
6 Öfvergifver det galna väsendet, så fån I lefva; och går på förståndsens väg.
Garaadlaawayaashow, nacasnimada iska daaya, oo noolaada, Oo jidka waxgarashadana mara.
7 Hvilken som tuktar bespottaren, han får skam igen; och den som straffar en ogudaktigan, han varder försmädad.
Kii mid wax quudhsada toosiyaa, cay buu isu soo jiidaa, Oo kii kan sharka leh canaantana, ceeb baa ku dhacda.
8 Straffa bespottaren intet, att han icke hatar dig; straffa den visa, han skall älska dig.
Mid wax quudhsada ha canaanan, waaba intaas oo uu ku necbaadaaye, Nin caqli leh canaano, oo isna wuu ku jeclaan doonaa.
9 Gif dem visa, så skall han ännu visare varda; lär den rättfärdiga, så växer han till i lärdom.
Nin caqli leh wax bar, oo isna caqli wuu sii yeelan doonaa. Nin xaq ah wax bar, oo isna waxbarasho wuu sii korodhsan doonaa.
10 Vishetenes begynnelse är Herrans fruktan, och förstånd lärer hvad heligt är;
Rabbiga in laga cabsado waa xigmadda bilowgeeda, Oo Kan quduuska ah in la aqoonsadona waa waxgarasho.
11 Ty igenom mig skola dine dagar månge varda, och dins lifs år dig flere varda.
Waayo, maalmahaagu anigay igu badan doonaan, Oo cimrigaaguna waa sii kordhi doonaa.
12 Äst du vis, så äst du dig vis; äst du en bespottare, så måste du umgälla det allena.
Haddaad caqli leedahay naftaadaad caqli u leedahay, Laakiinse haddaad wax quudhsato, adiga uun baa waxquudhsashadaada xambaaran doona.
13 Men en galen ostadig qvinna, full med sqvaller, och fåvitsk;
Naagta nacasadda ahu waa qaylo badan tahay, Iyadu way garaaddaran tahay, oo waxba ma taqaan.
14 Sitter i sins hus dörr, på en stol, högt uppe i stadenom;
Waayo, waxay fadhiisataa illinka gurigeeda, Oo kursi bay ku fadhiisataa meelaha sarsare ee magaalada,
15 Till att bjuda alla de der framom gå, och rättelliga vandra på sinom vägom:
Inay u yeedho kuwa jidka maraya, Iyagoo jidadkooda iska sii soconaya,
16 Den der fåkunnig är, han komme hit. Och till de dårar säger hon:
Ku alla kii garaaddaranu halkan ha u soo leexdo, Oo kii waxgarasho u baahanna waxay ku leedahay,
17 Stulet vatten är sött, och fördoldt bröd är lustigt.
Biyo la soo xaday way macaan yihiin. Oo cunto qarsoodi loo cunaana wax bay ka farxisaa.
18 Men han vet icke, att der äro de döde, och hennes gäster uti djupa helvetet. (Sheol h7585)
Laakiinse isagu garan maayo in kuwii dhintay ay halkaas joogaan, Iyo in martideedii ay She'ool guntiisa ku jiraan. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 9 >