< Ordspråksboken 9 >
1 Visheten byggde sitt hus, och högg sju pelare;
Ынцелепчуня шь-а зидит каса, шь-а тэят чей шапте стылпь,
2 Och slagtade sin boskap, skänkte sitt vin, och tillredde sitt bord;
шь-а ынжунгият вителе, шь-а аместекат винул, шь-а пус маса,
3 Och sände sina tjenarinnor ut, till att bjuda upp på stadsens palats:
шь-а тримис служничеле ши стригэ де пе вырфул ынэлцимилор четэций:
4 Den fåkunnig är, han komme hit; och till de dårar sade hon:
„Чине есте прост сэ винэ ынкоаче!” Челор липсиць де причепере ле зиче:
5 Kommer, äter af mitt bröd, och dricker af vinet, som jag skänker;
„Вениць де мынкаць дин пыня мя ши бець дин винул пе каре л-ам аместекат!
6 Öfvergifver det galna väsendet, så fån I lefva; och går på förståndsens väg.
Лэсаць простия ши вець трэи ши умблаць пе каля причеперий!”
7 Hvilken som tuktar bespottaren, han får skam igen; och den som straffar en ogudaktigan, han varder försmädad.
Чел че мустрэ пе ун батжокоритор ышь траӂе диспрец ши чел че каутэ сэ ындрепте пе чел рэу се алеӂе ку окара.
8 Straffa bespottaren intet, att han icke hatar dig; straffa den visa, han skall älska dig.
Ну мустра пе чел батжокоритор, ка сэ ну те ураскэ; мустрэ пе чел ынцелепт, ши ел те ва юби!
9 Gif dem visa, så skall han ännu visare varda; lär den rättfärdiga, så växer han till i lärdom.
Дэ ынцелептулуй, ши се ва фаче ши май ынцелепт; ынвацэ пе чел неприхэнит, ши ва ынвэца ши май мулт!
10 Vishetenes begynnelse är Herrans fruktan, och förstånd lärer hvad heligt är;
Ынчепутул ынцелепчуний есте фрика де Домнул ши штиинца сфинцилор есте причеперя.
11 Ty igenom mig skola dine dagar månge varda, och dins lifs år dig flere varda.
Прин мине ци се вор ынмулци зилеле ши ци се вор мэри аний веций тале.
12 Äst du vis, så äst du dig vis; äst du en bespottare, så måste du umgälla det allena.
Дакэ ешть ынцелепт, пентру тине ешть ынцелепт; дакэ ешть батжокоритор, ту сингур вей суфери.
13 Men en galen ostadig qvinna, full med sqvaller, och fåvitsk;
Небуния есте о фемее гэлэӂиоасэ, проастэ ши каре ну штие нимик.
14 Sitter i sins hus dörr, på en stol, högt uppe i stadenom;
Еа шаде тотушь ла уша касей сале, пе ун скаун, пе ынэлцимиле четэций,
15 Till att bjuda alla de der framom gå, och rättelliga vandra på sinom vägom:
ка сэ стриӂе ла трекэторий каре мерг пе каля чя дряптэ:
16 Den der fåkunnig är, han komme hit. Och till de dårar säger hon:
„Чине есте прост сэ винэ аич!” Яр челуй фэрэ минте ый зиче:
17 Stulet vatten är sött, och fördoldt bröd är lustigt.
„Апеле фурате сунт дулчь ши пыня луатэ пе аскунс есте плэкутэ!”
18 Men han vet icke, att der äro de döde, och hennes gäster uti djupa helvetet. (Sheol )
Ел ну штие кэ аколо сунт морций ши кэ оаспеций ей сунт ын вэиле Локуинцей морцилор. (Sheol )