< Ordspråksboken 9 >

1 Visheten byggde sitt hus, och högg sju pelare;
智慧はその家を建て その七の柱を砍成し
2 Och slagtade sin boskap, skänkte sitt vin, och tillredde sitt bord;
その畜を宰り その酒を混和せ その筵をそなへ
3 Och sände sina tjenarinnor ut, till att bjuda upp på stadsens palats:
その婢女をつかはして邑の高處に呼はりいはしむ
4 Den fåkunnig är, han komme hit; och till de dårar sade hon:
拙者よここに來れと また智慧なき者にいふ
5 Kommer, äter af mitt bröd, och dricker af vinet, som jag skänker;
汝等きたりて我が糧を食ひ わがまぜあはせたる酒をのみ
6 Öfvergifver det galna väsendet, så fån I lefva; och går på förståndsens väg.
拙劣をすてて生命をえ 聰明のみちを行め
7 Hvilken som tuktar bespottaren, han får skam igen; och den som straffar en ogudaktigan, han varder försmädad.
嘲笑者をいましむる者は恥を己にえ 惡人を責むる者は疵を己にえん
8 Straffa bespottaren intet, att han icke hatar dig; straffa den visa, han skall älska dig.
嘲笑者を責むることなかれ 恐くは彼なんぢを惡まん 智慧ある者をせめよ 彼なんぢを愛せん
9 Gif dem visa, så skall han ännu visare varda; lär den rättfärdiga, så växer han till i lärdom.
智慧ある者に授けよ 彼はますます智慧をえん 義者を敎へよ 彼は知識に進まん
10 Vishetenes begynnelse är Herrans fruktan, och förstånd lärer hvad heligt är;
ヱホバを畏るることは智慧の根本なり 聖者を知るは聰明なり
11 Ty igenom mig skola dine dagar månge varda, och dins lifs år dig flere varda.
我により汝の日は多くせられ 汝のいのちの年は増べし
12 Äst du vis, så äst du dig vis; äst du en bespottare, så måste du umgälla det allena.
汝もし智慧あらば自己のために智慧あるなり 汝もし嘲らば汝ひとり之を負ん
13 Men en galen ostadig qvinna, full med sqvaller, och fåvitsk;
愚なる婦は嘩しく且つたなくして何事をも知らず
14 Sitter i sins hus dörr, på en stol, högt uppe i stadenom;
その家の門に坐し邑のたかき處にある座にすわり
15 Till att bjuda alla de der framom gå, och rättelliga vandra på sinom vägom:
道をますぐに過る往來の人を招きていふ
16 Den der fåkunnig är, han komme hit. Och till de dårar säger hon:
拙者よここに來れと また智慧なき人にむかひては之にいふ
17 Stulet vatten är sött, och fördoldt bröd är lustigt.
竊みたる水は甘く密かに食ふ糧は美味ありと
18 Men han vet icke, att der äro de döde, och hennes gäster uti djupa helvetet. (Sheol h7585)
彼處にある者は死し者その客は陰府のふかき處にあることを是等の人は知らざるなり (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 9 >