< Ordspråksboken 9 >
1 Visheten byggde sitt hus, och högg sju pelare;
Bon konprann bati kay li, li kanpe l' avèk sèt gwo poto.
2 Och slagtade sin boskap, skänkte sitt vin, och tillredde sitt bord;
Li fè yo pare bon vyann pou fè fèt, li fè bon konpoze ak diven, li ranje tab la byen ranje.
3 Och sände sina tjenarinnor ut, till att bjuda upp på stadsens palats:
Li rele sèvant li yo, li voye yo moute kote ki pi wo nan lavil la pou fè tout moun konnen nouvèl la, pou di yo:
4 Den fåkunnig är, han komme hit; och till de dårar sade hon:
Nou menm ki poko konn anyen, vini non! Li rele moun san konprann yo, l'ap di yo:
5 Kommer, äter af mitt bröd, och dricker af vinet, som jag skänker;
Vin manje manje mwen an non! Vin bwè bon diven mwen pare a non!
6 Öfvergifver det galna väsendet, så fån I lefva; och går på förståndsens väg.
Kite sòt! Vin aprann lavi! Vin mache nan chemen konesans.
7 Hvilken som tuktar bespottaren, han får skam igen; och den som straffar en ogudaktigan, han varder försmädad.
Si w'ap kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz, l'ap joure ou mete sou li. Si w'ap rale zòrèy yon mechan, l'ap bat ou mete sou li.
8 Straffa bespottaren intet, att han icke hatar dig; straffa den visa, han skall älska dig.
Pa janm kouri dèyè yon moun k'ap pase moun nan betiz. L'a rayi ou. Men, si w'ap kouri dèyè yon moun ki gen konprann, l'a gen respè pou ou.
9 Gif dem visa, så skall han ännu visare varda; lär den rättfärdiga, så växer han till i lärdom.
Si ou pale ak yon moun ki gen bon konprann, w'ap fè l' gen plis bon konprann toujou. Plis w'ap moutre yon nonm debyen, plis l'ap mete sou konesans li.
10 Vishetenes begynnelse är Herrans fruktan, och förstånd lärer hvad heligt är;
Lè ou gen krentif pou Bondye, se lè sa a ou konmanse gen bon konprann. Si ou konnen ki moun Bondye ye, ou gen lespri.
11 Ty igenom mig skola dine dagar månge varda, och dins lifs år dig flere varda.
Bon konprann ap fè ou viv lontan. L'ap fè ou wè plizyè lanne.
12 Äst du vis, så äst du dig vis; äst du en bespottare, så måste du umgälla det allena.
Si ou gen bon konprann, premye moun k'ap pwofite sa se ou menm. Konsa tou, si w'ap pase konesans nan betiz, se ou menm tou k'ap peye konsekans lan pou kont ou.
13 Men en galen ostadig qvinna, full med sqvaller, och fåvitsk;
Moun sòt, se tankou yon fanm ki pale fò, ki pa konn anyen, ki pa wont anyen.
14 Sitter i sins hus dörr, på en stol, högt uppe i stadenom;
Li chita sou yon chèz devan papòt lakay li, li kage chèz li kote ki pi wo nan lavil la.
15 Till att bjuda alla de der framom gå, och rättelliga vandra på sinom vägom:
L'ap rele moun ki sou wout yo, ki pa sou bò l'. L'ap di yo:
16 Den der fåkunnig är, han komme hit. Och till de dårar säger hon:
Vini jwenn mwen non, nou menm ki poko konn anyen! Li pale ak moun ki san konprann yo, li di yo:
17 Stulet vatten är sött, och fördoldt bröd är lustigt.
Dlo kay moun toujou pi fre. Manje deyò toujou gen pi bon gou!
18 Men han vet icke, att der äro de döde, och hennes gäster uti djupa helvetet. (Sheol )
Men, moun ki pran nan pawòl fanm sa a pa konnen lè yo mete pye lakay li se papye lanmò yo yo senyen. Depi yo antre lakay li, yo deja mouri. (Sheol )