< Ordspråksboken 9 >
1 Visheten byggde sitt hus, och högg sju pelare;
Die Weisheit hat ihr Haus gebaut, hat ihre sieben Säulen ausgehauen;
2 Och slagtade sin boskap, skänkte sitt vin, och tillredde sitt bord;
sie hat ihr Schlachtvieh geschlachtet, ihren Wein gemischt, auch ihren Tisch gedeckt;
3 Och sände sina tjenarinnor ut, till att bjuda upp på stadsens palats:
sie hat ihre Dirnen ausgesandt, ladet ein auf den Höhen [Eig. Höhenrücken] der Stadt:
4 Den fåkunnig är, han komme hit; och till de dårar sade hon:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Zu den Unverständigen spricht sie:
5 Kommer, äter af mitt bröd, och dricker af vinet, som jag skänker;
"Kommet, esset von meinem Brote, und trinket von dem Weine, den ich gemischt habe!
6 Öfvergifver det galna väsendet, så fån I lefva; och går på förståndsens väg.
Lasset ab von der Einfältigkeit [O. ihr Einfältigen] und lebet, und schreitet einher auf dem Wege des Verstandes!" -
7 Hvilken som tuktar bespottaren, han får skam igen; och den som straffar en ogudaktigan, han varder försmädad.
Wer den Spötter zurechtweist, zieht sich Schande zu; und wer den Gesetzlosen straft, sein Schandfleck ist es.
8 Straffa bespottaren intet, att han icke hatar dig; straffa den visa, han skall älska dig.
Strafe den Spötter nicht, daß er dich nicht hasse; strafe den Weisen, und er wird dich lieben.
9 Gif dem visa, så skall han ännu visare varda; lär den rättfärdiga, så växer han till i lärdom.
Gib dem Weisen, so wird er noch weiser; belehre den Gerechten, so wird er an Kenntnis zunehmen. -
10 Vishetenes begynnelse är Herrans fruktan, och förstånd lärer hvad heligt är;
Die Furcht Jehovas ist der Weisheit Anfang; und die Erkenntnis des Heiligen [Eig. Allerheiligsten] ist Verstand.
11 Ty igenom mig skola dine dagar månge varda, och dins lifs år dig flere varda.
Denn durch mich werden deine Tage sich mehren, und Jahre des Lebens werden dir hinzugefügt werden.
12 Äst du vis, så äst du dig vis; äst du en bespottare, så måste du umgälla det allena.
Wenn du weise bist, so bist du weise für dich; und spottest du, so wirst du allein es tragen.
13 Men en galen ostadig qvinna, full med sqvaller, och fåvitsk;
Frau Torheit [d. i. die verkörperte Torheit] ist leidenschaftlich; sie ist lauter Einfältigkeit und weiß gar nichts.
14 Sitter i sins hus dörr, på en stol, högt uppe i stadenom;
Und sie sitzt am Eingang ihres Hauses, auf einem Sitze an hochgelegenen Stellen der Stadt,
15 Till att bjuda alla de der framom gå, och rättelliga vandra på sinom vägom:
um einzuladen, die des Weges vorübergehen, die ihre Pfade gerade halten:
16 Den der fåkunnig är, han komme hit. Och till de dårar säger hon:
"Wer ist einfältig? er wende sich hierher!" Und zu dem Unverständigen spricht sie:
17 Stulet vatten är sött, och fördoldt bröd är lustigt.
"Gestohlene Wasser sind süß, und heimliches Brot ist lieblich".
18 Men han vet icke, att der äro de döde, och hennes gäster uti djupa helvetet. (Sheol )
Und er weiß nicht, daß dort die Schatten [S. die Anm. zu Ps. 88,10] sind, in den Tiefen des Scheols ihre Geladenen. (Sheol )