< Ordspråksboken 8 >
1 Ropar icke visheten, och klokheten låter sig höra?
Ну стригэ ынцелепчуня ши ну-шь ыналцэ причеперя гласул?
2 Uppenbara på vägen, och på stråtene står hon;
Еа се ашазэ сус, пе ынэлцимь, афарэ пе друм, ла рэспынтий,
3 Vid stadsportarna, der man ingår, ropar hon;
ши стригэ лынгэ порць, ла интраря четэций, ла интраря порцилор:
4 O! I män, jag ropar till eder; och ropar till folket.
„Оаменилор, кэтре вой стриг ши спре фиий оаменилор се ындряптэ гласул меу.
5 Akter, I oförnuftige, uppå vishet, och I dårar, lägger det på hjertat.
Ынвэцаци-вэ минте, проштилор, ши ынцелепцици-вэ, небунилор!
6 Hörer, ty jag vill tala det märkeligit är, och lära det rätt är.
Аскултаць, кэч ам лукрурь марь де спус ши бузеле ми се дескид ка сэ ынвеце пе алций че есте дрепт!
7 Ty min mun skall tala sanningen, och mina läppar skola hata det ogudaktigt är.
Кэч гура мя вестеште адевэрул ши бузеле меле урэск минчуна!
8 All mins muns tal är rätt; der är intet vrångt eller falskt inne;
Тоате кувинтеле гурий меле сунт дрепте, н-ау нимик неадевэрат, нич сучит ын еле.
9 De äro all klar dem som förstå dem, och rätt dem som vilja anamma dem.
Тоате сунт лэмурите пентру чел причепут ши дрепте пентру чей че ау гэсит штиинца.
10 Tager vid min tuktan heldre än silfver, och akter lärdom högre än kosteligit guld.
Примиць май деграбэ ынвэцэтуриле меле декыт арӂинтул ши май деграбэ штиинца декыт аурул скумп.
11 Ty vishet är bättre än perlor, och allt det man önska må, kan intet liknas henne.
Кэч ынцелепчуня прецуеште май мулт декыт мэргэритареле ши ничун лукру де прец ну се поате асемуи ку еа.
12 Jag, vishet, bor när klokhetene, och jag kan gifva god råd.
Еу, ынцелепчуня, ам ка локуинцэ минтя ши пот нэскочи челе май кибзуите планурь.
13 Herrans fruktan hatar det arga, högfärd, högmod och ondan väg; och jag kan icke lida en vrångan mun.
Фрика де Домнул есте урыря рэулуй; труфия ши мындрия, пуртаря ря ши гура минчиноасэ – ятэ че урэск еу.
14 Mitt är både råd och dåd; jag hafver förstånd och magt;
Де ла мине вин сфатул ши избында, еу сунт причеперя, а мя есте путеря.
15 Genom mig regera Konungarna, och rådherrarna stadga rätthet.
Прин мине ымпэрэцеск ымпэраций ши дау воевозий порунчь дрепте.
16 Genom mig råda Förstarna, regenter och alle domare på jordene.
Прин мине кырмуеск дрегэторий ши май-марий, тоць жудекэторий пэмынтулуй.
17 Jag älskar dem som mig älska; och de som mig bittida söka, de finna mig.
Еу юбеск пе чей че мэ юбеск, ши чей че мэ каутэ ку тот динадинсул мэ гэсеск.
18 Rikedom och ära är när mig, varaktigt gods och rättfärdighet.
Ку мине сунт богэция ши слава, авуцииле трайниче ши дрептатя.
19 Min frukt är bättre än guld och fint guld, och min tilldrägt bättre än utkoradt silfver.
Родул меу есте май бун декыт аурул чел май курат ши венитул меу ынтрече арӂинтул чел май алес.
20 Jag vandrar på rätta vägen, på domsens stigar;
Еу умблу пе каля невиновэцией, пе мижлокул кэрэрилор неприхэнирий,
21 Att jag skall väl besörja dem som mig älska, och uppfylla deras håfvor.
ка сэ дау о адевэратэ моштенире челор че мэ юбеск ши сэ ле умплу вистиерииле.
22 Herren hafver haft mig i sina vägars begynnelse; förr hans gerningar var jag.
Домнул м-а фэкут чя динтый динтре лукрэриле Луй, ынаинтя челор май векь лукрэрь але Луй.
23 Jag är insatt af evighet, af begynnelsen, förr jordena.
Еу ам фост ашезатэ дин вешничие, ынаинте де орьче ынчепут, ынаинте де а фи пэмынтул.
24 Då djupen ännu intet voro, då var jag allaredo beredd; då källorna icke ännu runno med vatten.
Ам фост нэскутэ кынд ынкэ ну ерау адынкурь, нич извоаре ынкэркате ку апе;
25 Förr än bergen grundad voro, förr än högarna, var jag beredd.
ам фост нэскутэ ынаинте де ынтэриря мунцилор, ынаинте де а фи дялуриле,
26 Han hade icke ännu gjort jordena, och hvad derpå är, eller jordenes berg.
кынд ну ерау ынкэ нич пэмынтул, нич кымпииле, нич чя динтый фэрымэ дин пулберя лумий.
27 Då han beredde himmelen, var jag der; då han fattade djupen med sitt mål;
Кынд а ынтокмит Домнул черуриле, еу ерам де фацэ; кынд а трас о заре пе фаца адынкулуй,
28 Då han befäste skyarna ofvantill; då han befäste djupsens källor;
кынд а пиронит норий сус ши кынд ау цышнит ку путере извоареле адынкулуй,
29 Då han satte hafvena sitt mål, och vattnena, att de icke skulle gå öfver sina befallning; då han lade jordenes grund;
кынд а пус ун хотар мэрий, ка апеле сэ ну трякэ песте порунка Луй, кынд а пус темелииле пэмынтулуй,
30 Då var jag verkandes med honom, och hade mina lust dagliga, och spelade för honom alltid;
еу ерам мештерул Луй, ла лукру лынгэ Ел, ши ын тоате зилеле ерам десфэтаря Луй, жукынд неынчетат ынаинтя Луй,
31 Och spelade på hans jords krets, och min lust var med menniskors barn.
жукынд пе ротоколул пэмынтулуй Сэу ши гэсинду-мь плэчеря ын фиий оаменилор.
32 Så hörer mig nu, min barn; salige äro de som min väg behålla.
Ши акум, фиилор, аскултаци-мэ, кэч фериче де чей че пэзеск кэиле меле!
33 Hörer tuktan, och varer vise, och låter icke fara henne.
Аскултаць ынвэцэтура, ка сэ вэ фачець ынцелепць, ши ну лепэдаць сфатул меу!
34 Säll är den menniska, som mig hörer, så att han vakar vid mina dörr dagliga, att han vaktar vid min dörrträ.
Фериче де омул каре м-аскултэ, каре вегязэ зилник ла порциле меле ши пэзеште прагул уший меле!
35 Den mig finner, han finner lifvet, och skall få behag af Herranom.
Кэч чел че мэ гэсеште, гэсеште вяца ши капэтэ бунэвоинца Домнулуй.
36 Men den som syndar emot mig, han skadar sina själ; alle de mig hata, de älska döden.
Дар чел че пэкэтуеште ымпотрива мя ышь ватэмэ суфлетул сэу; тоць чей че мэ урэск пе мине юбеск моартя.”