< Ordspråksboken 8 >

1 Ropar icke visheten, och klokheten låter sig höra?
智慧岂不呼叫? 聪明岂不发声?
2 Uppenbara på vägen, och på stråtene står hon;
她在道旁高处的顶上, 在十字路口站立,
3 Vid stadsportarna, der man ingår, ropar hon;
在城门旁,在城门口, 在城门洞,大声说:
4 O! I män, jag ropar till eder; och ropar till folket.
众人哪,我呼叫你们, 我向世人发声。
5 Akter, I oförnuftige, uppå vishet, och I dårar, lägger det på hjertat.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明; 愚昧人哪,你们当心里明白。
6 Hörer, ty jag vill tala det märkeligit är, och lära det rätt är.
你们当听,因我要说极美的话; 我张嘴要论正直的事。
7 Ty min mun skall tala sanningen, och mina läppar skola hata det ogudaktigt är.
我的口要发出真理; 我的嘴憎恶邪恶。
8 All mins muns tal är rätt; der är intet vrångt eller falskt inne;
我口中的言语都是公义, 并无弯曲乖僻。
9 De äro all klar dem som förstå dem, och rätt dem som vilja anamma dem.
有聪明的,以为明显, 得知识的,以为正直。
10 Tager vid min tuktan heldre än silfver, och akter lärdom högre än kosteligit guld.
你们当受我的教训,不受白银; 宁得知识,胜过黄金。
11 Ty vishet är bättre än perlor, och allt det man önska må, kan intet liknas henne.
因为智慧比珍珠更美; 一切可喜爱的都不足与比较。
12 Jag, vishet, bor när klokhetene, och jag kan gifva god råd.
我—智慧以灵明为居所, 又寻得知识和谋略。
13 Herrans fruktan hatar det arga, högfärd, högmod och ondan väg; och jag kan icke lida en vrångan mun.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶; 那骄傲、狂妄,并恶道, 以及乖谬的口,都为我所恨恶。
14 Mitt är både råd och dåd; jag hafver förstånd och magt;
我有谋略和真知识; 我乃聪明,我有能力。
15 Genom mig regera Konungarna, och rådherrarna stadga rätthet.
帝王借我坐国位; 君王借我定公平。
16 Genom mig råda Förstarna, regenter och alle domare på jordene.
王子和首领, 世上一切的审判官,都是借我掌权。
17 Jag älskar dem som mig älska; och de som mig bittida söka, de finna mig.
爱我的,我也爱他; 恳切寻求我的,必寻得见。
18 Rikedom och ära är när mig, varaktigt gods och rättfärdighet.
丰富尊荣在我; 恒久的财并公义也在我。
19 Min frukt är bättre än guld och fint guld, och min tilldrägt bättre än utkoradt silfver.
我的果实胜过黄金,强如精金; 我的出产超乎高银。
20 Jag vandrar på rätta vägen, på domsens stigar;
我在公义的道上走, 在公平的路中行,
21 Att jag skall väl besörja dem som mig älska, och uppfylla deras håfvor.
使爱我的,承受货财, 并充满他们的府库。
22 Herren hafver haft mig i sina vägars begynnelse; förr hans gerningar var jag.
在耶和华造化的起头, 在太初创造万物之先,就有了我。
23 Jag är insatt af evighet, af begynnelsen, förr jordena.
从亘古,从太初, 未有世界以前,我已被立。
24 Då djupen ännu intet voro, då var jag allaredo beredd; då källorna icke ännu runno med vatten.
没有深渊, 没有大水的泉源,我已生出。
25 Förr än bergen grundad voro, förr än högarna, var jag beredd.
大山未曾奠定, 小山未有之先,我已生出。
26 Han hade icke ännu gjort jordena, och hvad derpå är, eller jordenes berg.
耶和华还没有创造大地和田野, 并世上的土质,我已生出。
27 Då han beredde himmelen, var jag der; då han fattade djupen med sitt mål;
他立高天,我在那里; 他在渊面的周围,划出圆圈。
28 Då han befäste skyarna ofvantill; då han befäste djupsens källor;
上使穹苍坚硬, 下使渊源稳固,
29 Då han satte hafvena sitt mål, och vattnena, att de icke skulle gå öfver sina befallning; då han lade jordenes grund;
为沧海定出界限,使水不越过他的命令, 立定大地的根基。
30 Då var jag verkandes med honom, och hade mina lust dagliga, och spelade för honom alltid;
那时,我在他那里为工师, 日日为他所喜爱, 常常在他面前踊跃,
31 Och spelade på hans jords krets, och min lust var med menniskors barn.
踊跃在他为人预备可住之地, 也喜悦住在世人之间。
32 Så hörer mig nu, min barn; salige äro de som min väg behålla.
众子啊,现在要听从我, 因为谨守我道的,便为有福。
33 Hörer tuktan, och varer vise, och låter icke fara henne.
要听教训就得智慧, 不可弃绝。
34 Säll är den menniska, som mig hörer, så att han vakar vid mina dörr dagliga, att han vaktar vid min dörrträ.
听从我、日日在我门口仰望、 在我门框旁边等候的,那人便为有福。
35 Den mig finner, han finner lifvet, och skall få behag af Herranom.
因为寻得我的,就寻得生命, 也必蒙耶和华的恩惠。
36 Men den som syndar emot mig, han skadar sina själ; alle de mig hata, de älska döden.
得罪我的,却害了自己的性命; 恨恶我的,都喜爱死亡。

< Ordspråksboken 8 >