< Ordspråksboken 7 >
1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
Hijo mío, guarda mis palabras. Guarda mis mandamientos dentro de ti.
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
¡Guarda mis mandamientos y vive! Guarda mi enseñanza como la niña de tus ojos.
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
Átalos en los dedos. Escríbelos en la tabla de tu corazón.
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
Dile a la sabiduría: “Eres mi hermana”. Llama a la comprensión de tu pariente,
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
para que te alejen de la mujer extraña, de la extranjera que halaga con sus palabras.
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
Pues en la ventana de mi casa, Miré a través de mi celosía.
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
Vi entre los simples. Distinguí entre los jóvenes a un joven vacío de entendimiento,
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
pasando por la calle cerca de su esquina, se dirigió a su casa,
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
en el crepúsculo, en la tarde del día, en medio de la noche y en la oscuridad.
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
He aquí que le salió al encuentro una mujer con atuendo de prostituta, y con astucia.
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
Es ruidosa y desafiante. Sus pies no se quedan en su casa.
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
Ahora está en las calles, ahora en las plazas, y acechando en cada esquina.
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
Entonces ella lo agarró y lo besó. Con una cara impúdica le dijo:
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
“Los sacrificios de ofrendas de paz están conmigo. Hoy he pagado mis votos.
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
Por eso salí a tu encuentro, para buscar diligentemente tu rostro, y te he encontrado.
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
He extendido mi sofá con alfombras de tapiz, con telas rayadas del hilo de Egipto.
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
He perfumado mi cama con mirra, áloe y canela.
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
Ven, vamos a saciarnos de amor hasta la mañana. Consolémonos con el amor.
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
Porque mi marido no está en casa. Ha hecho un largo viaje.
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
Se ha llevado una bolsa de dinero. Volverá a casa con la luna llena”.
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
Con palabras persuasivas, ella lo desvió. Con el halago de sus labios, lo sedujo.
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
La siguió inmediatamente, como un buey va al matadero, como un tonto que se mete en un lazo.
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
Hasta que una flecha le atraviese el hígado, como un pájaro se apresura a la trampa, y no sabe que le costará la vida.
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
Ahora, pues, hijos, escuchadme. Presta atención a las palabras de mi boca.
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
No dejes que tu corazón se vuelva hacia sus caminos. No te desvíes de sus caminos,
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
porque ha arrojado muchos heridos. Sí, todos sus muertos son un poderoso ejército.
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol )
Su casa es el camino al Seol, bajando a las habitaciones de la muerte. (Sheol )