< Ordspråksboken 7 >

1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
माझ्या मुला, माझे शब्द जपून ठेव, आणि माझ्या आज्ञा आपल्याजवळ साठवून ठेव.
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
माझ्या आज्ञा पाळ आणि जिवंत रहा, आणि माझे शिक्षण डोळ्यातील बाहुलीप्रमाणे जप.
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
ती आपल्या बोटांस बांध; ती आपल्या हृदयाच्या पाटीवर लिहून ठेव.
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
“तू माझी बहीण आहेस” असे ज्ञानाला म्हण, आणि सुज्ञतेला आपले नातेवाईक म्हण,
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
अशासाठी की, भुरळ घालणाऱ्या स्त्रीपासून, ते तुला व्यभिचारी स्त्रीच्या गोड शब्दांपासून वाचवतील.
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
माझ्या घराच्या खिडकीजवळील जाळ्यातून मी बाहेर पाहिले;
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
आणि मी पुष्कळ भोळे तरुण पाहिले. मला तरुणांमध्ये एक तरुण दिसला, जो बुद्धिहीन मनुष्य होता.
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
तो तरुण मनुष्य तिच्या कोपऱ्याजवळून जाणाऱ्या वाटेने जात होता, आणि तो तिच्या घराकडे,
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
त्या दिवशी संध्याकाळी संधीप्रकाशात, रात्रीच्यावेळी आणि अंधकारात गेला.
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
१०आणि तेथे ती स्त्री त्यास भेटली, वेश्येसारखा पोशाख केलेली आणि ती तेथे कशासाठी आहे हे तिला माहित होते.
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
११ती वाचाळ व स्वच्छंदी असून, तिचे पाय घरी राहत नाही;
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
१२कधी रस्त्यात, कधी बाजारात, प्रत्येक नाक्याजवळ ती थांबून राहते.
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
१३मग तिने त्यास धरले आणि त्याची चुंबने घेतली; निर्लज्जपणे ती त्यास म्हणाली,
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
१४“आज मी माझी शांत्यर्पणे केली; मी आपले नवस फेडले,
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
१५ह्यासाठी मी तुला भेटायला, तुझे मुख पाहायला उत्सुकतेने बाहेर आले आणि तू मला सापडला आहेस.
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
१६मी आपल्या अंथरुणावर, मिसरातली रंगीत सुती चादर पसरली आहे.
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
१७मी आपले अंथरुण बोळ, अगरू, दालचिनी यांनी सुवासिक केली आहे.
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
१८ये, आपण सकाळपर्यंत प्रीतीने भरून तृप्त होऊ; आपण वेगवेगळ्या कृतींनी प्रेम करून महान आनंद घेऊ.
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
१९माझा पती घरी नाही; तो लांबच्या प्रवासास गेला आहे.
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
२०त्याने प्रवासासाठी पैश्याची पिशवीबरोबर घेतली आहे; तो पौर्णिमेच्या दिवशी परत घरी येईल.”
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
२१तिने आपल्या मोहक बोलण्याने त्याचे मन वळवले; आणि आपल्या गोड बोलण्याने तिने त्यास सक्ती केली.
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
२२तो तिच्यामागे चालला, जसा बैल कापला जाण्यास जातो, किंवा जसा हरीण सापळ्यात पकडला जातो,
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
२३जसा पक्षी, पाशाकडे धाव घेतो, तसा हे आपल्या जीवाची किंमत घेण्यासाठी आहे हे तो जाणत नाही, किंवा तिर त्याचे काळीज भेदून जाईपर्यंत तसा तो तिच्यामागे जातो.
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
२४आणि आता, माझ्या मुलांनो, माझे ऐका; मी काय सांगतो त्याकडे लक्ष द्या.
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
२५तुझ्या मनाला तिच्या मार्गाकडे वळू देऊ नकोस; तिच्या वाटांनी जाऊन बहकू नकोस.
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
२६कारण तिने पुष्कळांना घायाळ करून पाडले आहे, त्यांची संख्या मोजू शकत नाही.
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol h7585)
२७तिचे घर म्हणजे अधोलोकाकडचा मार्ग आहे; तो मृत्यूच्या खोल्यांकडे खाली उतरून जातो. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 7 >