< Ordspråksboken 7 >
1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
내 아들아 내 말을 지키며 내 명령을 네게 간직하라
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
내 명령을 지켜서 살며 내 법을 네 눈동자처럼 지키라!
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
이것을 네 손가락에 매며 이것을 네 마음판에 새기라
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
지혜에게 너는 내 누이라 하며 명철에게 너는 내 친족이라 하라
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
그리하면 이것이 너를 지켜서 음녀에게, 말로 호리는 이방 계집에게 빠지지 않게 하리라
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
내가 내 집 들창으로, 살창으로 내어다 보다가
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
어리석은자 중에, 소년 중에 한 지혜 없는 자를 보았노라
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
그가 거리를 지나 음녀의 골목 모퉁이로 가까이 하여 그 집으로 들어가는데
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
저물 때, 황혼 때, 깊은밤 흑암 중에라
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
그 때에 기생의 옷을 입은 간교한 계집이 그를 맞으니
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
이 계집은 떠들며 완패하며 그 발이 집에 머물지 아니하여
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
어떤 때에는 거리, 어떤 때에는 광장 모퉁이, 모퉁이에 서서 사람을 기다리는 자라
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
그 계집이 그를 붙잡고 입을 맞추며 부끄러움을 모르는 얼굴로 말하되
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
내가 화목제를 드려서 서원한 것을 오늘날 갚았노라
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
이러므로 내가 너를 맞으려고 나와서 네 얼굴을 찾다가 너를 만났도다
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
내 침상에는 화문 요와 애굽의 문채 있는 이불을 폈고
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
몰약과 침향과 계피를 뿌렸노라
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
오라, 우리가 아침까지 흡족하게 서로 사랑하며 사랑함으로 희락하자
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
남편은 집을 떠나 먼 길을 갔는데
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
은 주머니를 가졌은즉 보름에나 집에 돌아오리라 하여
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
여러가지 고운 말로 혹하게 하며 입술의 호리는 말로 꾀므로
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
소년이 곧 그를 따랐으니 소가 푸주로 가는 것 같고 미련한 자가 벌을 받으려고 쇠사슬에 매이러 가는 것과 일반이라
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
필경은 살이 그 간을 뚫기까지에 이를 것이라 새가 빨리 그물로 들어가되 그 생명을 잃어버릴 줄을 알지 못함과 일반이니라
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
아들들아 나를 듣고 내 입의 말에 주의하라
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
네 마음이 음녀의 길로 치우치지 말며 그 길에 미혹지 말지어다
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
대저 그가 많은 사람을 상하여 엎드러지게 하였나니 그에게 죽은자가 허다하니라
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol )
그 집은 음부의 길이라 사망의 방으로 내려가느니라 (Sheol )