< Ordspråksboken 7 >

1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
בני שמר אמרי ומצותי תצפן אתך
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
שמר מצותי וחיה ותורתי כאישון עיניך
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
קשרם על-אצבעתיך כתבם על-לוח לבך
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
אמר לחכמה אחתי את ומדע לבינה תקרא
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
לשמרך מאשה זרה מנכריה אמריה החליקה
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
כי בחלון ביתי-- בעד אשנבי נשקפתי
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
וארא בפתאים אבינה בבנים-- נער חסר-לב
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
עבר בשוק אצל פנה ודרך ביתה יצעד
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
בנשף-בערב יום באישון לילה ואפלה
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
והנה אשה לקראתו שית זונה ונצרת לב
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
המיה היא וסררת בביתה לא-ישכנו רגליה
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
פעם בחוץ--פעם ברחבות ואצל כל-פנה תארב
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
והחזיקה בו ונשקה לו העזה פניה ותאמר לו
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
זבחי שלמים עלי היום שלמתי נדרי
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
על-כן יצאתי לקראתך לשחר פניך ואמצאך
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
מרבדים רבדתי ערשי חטבות אטון מצרים
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
נפתי משכבי-- מר אהלים וקנמון
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
לכה נרוה דדים עד-הבקר נתעלסה באהבים
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
כי אין האיש בביתו הלך בדרך מרחוק
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
צרור-הכסף לקח בידו ליום הכסא יבא ביתו
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
הטתו ברב לקחה בחלק שפתיה תדיחנו
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
הולך אחריה פתאם כשור אל-טבח יבא וכעכס אל-מוסר אויל
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
עד יפלח חץ כבדו-- כמהר צפור אל-פח ולא-ידע כי-בנפשו הוא
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
ועתה בנים שמעו-לי והקשיבו לאמרי-פי
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
אל-ישט אל-דרכיה לבך אל-תתע בנתיבותיה
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
כי-רבים חללים הפילה ועצמים כל-הרגיה
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol h7585)
דרכי שאול ביתה ירדות אל-חדרי-מות (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 7 >