< Ordspråksboken 7 >

1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
My son, heed my advice, and guard my instructions [as you would] [MET] [guard] a treasure.
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
Obey my commands, and [as a result you will] live [a good life]. Consider the things that I teach you [to be very precious]; guard them, [just] like you protect your eyes.
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
Tie my commands around your fingers [in order that they will remind you to obey them]. Always keep them in mind [MET].
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
[Love] wisdom [like you love] your sister. Understand what is wise, [and let that be as dear to you as] members of your family.
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
If you are wise and if you understand what is wise [PRS], you will not [sleep with] an immoral woman; you will not listen to a woman who tries to entice you [to sleep with her] by what she says.
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
One day, I was standing at the window inside my house, and I looked outside.
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
I saw some young men who did not have good sense. Among them was a man who was very foolish.
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
He crossed the street near [the house of] an immoral woman. He was walking along the path toward her house
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
at twilight, when it was getting dark [DOU].
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
Suddenly the woman came out to see/meet him. She was dressed (seductively/like a prostitute), wanting to persuade him to sleep with her.
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
She was a loud talker, one who was rebellious; she [SYN] never stayed at home.
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
She often went into the city streets and plazas/markets, waiting to trap some man.
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
[When she saw that young man], she put her arms around him and kissed him. Then without being a bit ashamed, she said,
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
“I have [some meat that is left over from] a sacrifice that I made today [to maintain fellowship with Yahweh]; I have fulfilled/done what I promised him that I would do.
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
And now I have come out to meet/see you. I was searching for you, and [now] I have found you!
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
I have put on my bed sheets/bedspreads that were made from [very fine] linen [that were imported] {[people brought]} from Egypt.
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
I have sprinkled [sweet-smelling] perfumes on my bed— myrrh and aloes and cinnamon.
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
Come [with me]; let us enjoy having sex until [tomorrow] morning. Let’s enjoy making love.
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
My husband is not at home; he has gone away on a long journey.
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
He is carrying a wallet filled with money, and he will not return until the middle of this month.”
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
[So] she persuaded him by [her] enticing/tempting words. She allured him by her smooth/sweet talk.
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
[And] he went with her immediately, like an ox that was going to where it would be slaughtered, or like a deer (OR, a fool) that is stepping into a noose/trap,
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
where it will remain/stay until someone shoots an arrow into its liver [and kills it]. [He was] like a bird that flew into a trap. He did not know that (it would cost him his life/he would die as a result).
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
My son, listen to what I say; pay [careful] attention to my words.
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
Do not allow anything to arouse/persuade you to go with an immoral woman like that. Do not go where she goes.
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
She has caused many men to be ruined; truly, no one can count the men she has killed.
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol h7585)
The road to her house is the road to the grave. Those who enter her bedroom [PRS] will die as a result. (Sheol h7585)

< Ordspråksboken 7 >