< Ordspråksboken 7 >
1 Min son, behåll min ord, och göm min bud när dig.
Kachapa, kathumop hi juijin, kathupeh chengse jong gou chin in ching jing-in.
2 Behåll min bud, så får du lefva, och min lag såsom din ögnasten.
Kathupeh chengse hinna nanei thei nadin nit jing in, kathuhil chengse namit chang naki chintup bang in chingtup in.
3 Bind dem på din finger, skrif dem pådins hjertas taflo.
Hichengse chu nasuhmil lou nadin khutjem bun kibun lang, nalungthim gil sunga lekhajem bang in kijih lut in.
4 Säg till vishetena: Du äst min syster, och kalla klokhetena dina fränko;
Chihna hi naso pinu bang in ngailun, chule nagol ngaitah banga nakisem ding ahi.
5 Att du bevarad varder för en främmande qvinno, för ens annars, som slät ord gifver.
Hichun numei jong hoa kon navendoh ding, pasal toh jonthanhoi bol numeia kon chu nahoidoh ding ahi.
6 Ty i fenstret på mitt hus såg jag ut genom gallret;
Kain bang-kot akon kagal vet'a, polam kavet a hileh,
7 Och såg ibland de fåkunniga, och vardt varse ibland barn en galen yngling.
Japi lah'a jong kamun, gollhang ho kititna mun'a jong kamun, lungthim bei gollhang khat aum in ahi.
8 Den gick på gatone utmed ett hörn, och trädde in uppå vägen åt hennes hus;
Amapa chu, numei jong-nu inlam achun avah lejin, hiche numeinu in-jotna lam chu ajon jitai.
9 I skymningene, om aftonen af dagenom, då det natt vardt, och mörkt var;
Jingkah khovah then then in jong, nilhah lam in jong, jan muthim lah'a jong, hiche lam'a chun ache jitan ahi.
10 Och si, der mötte honom en qvinna, i skökoklädnad, listig;
Chuin numei khat in amudoh tan, amanu chu noti-von a kivon, a-lua pon akikhuh in ahi.
11 Vildsinnad och ostyrig, så att hennes fötter icke kunde blifva i sitt hus;
Hiche nuchu thunung lou khop in, jum le ja jong helouvin, in-a um thim thei louva keng javelvul a um ahi.
12 Nu är hon ute, nu på gatone, och vaktar vid all hörn.
Kholaija um'a igel laijin, kailhanga akimun, munthip ningkoi lah jenga mi achang lhih jin ahi.
13 Hon tog honom fatt, och kysste honom utan skam, och sade till honom:
Gollhangpa chu amu teng angong koi pai ji-in, achop jitan, jum lou tah'in gollhangpa henga chun aseijin
14 Jag hafver i dag betalat tackoffer för mig, och mitt löfte.
“Keiman chamna maicham sem ding tampi kaneijin, tuni hin kakitepna jouse pe tange,
15 Derföre är jag utgången till att möta dig, till att söka ditt ansigte bittida, och hafver funnit dig.
Ajeh chu nangma velhih-a hung potdoh kahin, lunglhai sel'a nangma hol'a kahung chu, hikom-a kamutai.
16 Jag hafver skönliga tillpyntat min säng, med brokot täcken utur Egypten;
Kajalkhun jong Egypt gam'a ponnem jemhoi tah'a kapha jolsel ahi.
17 Jag hafver bestänkt min sängekammar med myrrham, aloes och kanel.
Kajalkhun chunga myrrh namtui kathe in, aloes namtui le thingthal namtui tah kahin the ahi.
18 Kom, låt oss bola allt intill morgonen, och låt oss älskog sköta.
Hungin, jankhovah geijin lungna chimtah in kinou ta hitin, kilungset hitin, jankhovah in kideito hite.
19 Ty mannen är icke hemma; han är bortfaren långväga.
Ajeh chu kajipa inn-a aumpon, kholjin in mun gamla tah'a achen ahi.
20 Han hafver tagit penningasäcken med sig; han skall först hemkomma till högtidsdagen.
Asum bom a sum dimset'in akipoh in, lha kichai lam teng hung kile din achetai.”
21 Hon talade för honom med mång ord, och fick honom in med sin släta mun.
Hitichun numeinun thungai tah tah aseijin ajol tan, ajonan athunun in, kamnal hiu hiu cha akihoupi tahjeh in gollhangpa jong anom tan ahi.
22 Han går straxt in med henne, såsom en oxe till att slagtas ledd varder, och såsom till en fjetter, der man de dårar med näpser;
Alungthou jah'in hichenu chu ajui tan, Bongchal in aki tha nading mun ajot bang le thang a-ohsa sakhi bang in numeinu nung chu ajuitai.
23 Tilldess hon med enom pil skjuter honom igenom lefrena, och såsom en fogel skyndar sig till snarona, och vet icke att det gäller honom om lifvet.
Sakhi golpai thalpin alungchang athil pai bang leh, vacha banga ahinkho beina ding akihet phah tapon ahi.
24 Så hörer mig nu, min barn, och märker uppå mins muns tal.
Hijeh chun ka chapate ho kathusei hohi lunglut tah in ngaijun, chule kakam sunga kon thu kisei hohi ngai phauvin.
25 Låt ditt hjerta icke vika in uppå hennes väg, och låt icke förföra dig in uppå hennes stigar.
Hiche numeinu lam akhun nalungthim lamvai sah hih in, amanu lam lhahna tinchanga jong nache lou hel ding ahi.
26 Ty hon hafver många sargat och fällt, och allehanda mägtige äro dräpne af henne.
Ajeh chu amanu hin pasal tampi manthahna aso-ahitan, sepai thahat lai jong asuhgam ahitai.
27 Hennes hus äro helvetes vägar, der man nederfar uti dödsens kammar. (Sheol )
Amanu in jotna lampi hi noimi gam lampi ahin, thina lhankhuh sunga kilhung lut lampi ahi. (Sheol )