< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
Hijo mío, si te has hecho responsable de tu prójimo, o has dado tu palabra por otro,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
Eres tomado como en una red por las palabras de tu boca, las palabras de tus labios te han vencido.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
Haz esto, hijo mío, y libérate, porque has venido al poder de tu prójimo; dirígete inmediatamente a tu vecino y pídele que lo libere de tu deuda.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
No duermas tus ojos ni descansen tus párpados;
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Libérate, como las gacelas de la mano del arquero, y el pájaro del que le pone una red.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Ve a la hormiga, holgazan; piensa en sus caminos y sé sabio:
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
No tener jefe, supervisor ni gobernante,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
Ellas obtienes su carne en el verano, almacenando comida en el momento de cortar el grano.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
¿Cuánto tiempo estarás durmiendo, oh enemigo del trabajo? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
Un poco de sueño, un poco de descanso, un poco de plegar de las manos en el sueño:
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
Entonces la pérdida vendrá sobre ti como un forajido, y tu necesidad como un hombre armado.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
Un hombre que no sirve para nada es un malhechor; él sigue su camino causando problemas con palabras falsas;
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
Haciendo señales con sus ojos, frotándose con los pies, y dando noticias con sus dedos;
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
Su mente siempre está diseñando el mal: provoca actos violentos.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
Por esta causa, su caída será repentina; rápidamente él será quebrado, y no habrá ayuda para él.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
Seis cosas son odiadas por el Señor; siete cosas le repugnan:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
Ojos de soberbia, lengua falsa, manos que quitan la vida sin causa;
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
Un corazón lleno de malos designios, pies que corren rápidamente después del pecado;
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
Un testigo falso, exhalando palabras falsas, y uno que desata actos violentos entre hermanos.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Hijo mío, guarda el gobierno de tu padre, y ten en memoria las enseñanzas de tu madre:
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Haz que estén siempre guardadas en tu corazón, y tenlas colgando alrededor de tu cuello.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
En tu caminar, serán tu guía; cuando duermas, te cuidarán; cuando estés despierto, hablarán contigo.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Porque su regla es una luz, y su enseñanza una luz resplandeciente; y las palabras de entrenamiento son la forma de vida.
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
Te mantendrán lejos de la mujer malvada, de la lengua seductora de la mujer adúltera.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
No dejes que el deseo de tu corazón vaya tras su hermoso cuerpo; no dejes que sus ojos te tomen prisionero.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
Porque una mujer prostituta está buscando dinero, pero la adúltera busca destruir el alma del hombre.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
¿Puede un hombre prender fuego a su pecho sin quemar su ropa?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
¿O puede uno caminar por carbones encendidos, y sus pies no se quemarán?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
Así es con el que entra a la mujer de su prójimo; el que tiene algo que ver con ella no quedará libre del castigo.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
Los hombres no tienen una opinión baja de un ladrón que toma comida cuando la necesita:
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
Pero si lo toman en el acto, tendrá que devolver siete veces más, renunciando a todas sus propiedades que están en su poder en su casa.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
El que toma la mujer de otro, no tiene ningún sentido; el que lo hace es la causa de la destrucción de su alma.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Las heridas serán suyas y la pérdida de honor, y su vergüenza no se borrará.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
Porque amarga es la ira de un marido enojado; en el día del castigo no tendrá misericordia.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
Él no tomará ningún pago; y él no hará las paces contigo a pesar de que tus ofrendas de dinero se incrementan.