< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
Hijo mío, si salieres fiador por tu amigo, si prometiste al extraño,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
enlazado eres con las palabras de tu boca, y preso con las razones de tu boca.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
Haz esto ahora, hijo mío, y líbrate, porque has caído en la mano de tu prójimo; ve, humíllate, y esfuerza tu prójimo.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
No des sueño a tus ojos, ni a tus párpados adormecimiento.
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Escápate como la gacela de la mano del cazador, y como el ave de la mano del parancero.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Ve a la hormiga, oh perezoso, mira sus caminos, y sé sabio;
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
la cual no teniendo capitán, ni gobernador, ni señor,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
prepara en el verano su comida y en el tiempo de la siega allega su mantenimiento.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
Perezoso, ¿hasta cuándo has de dormir? ¿Cuándo te levantarás de tu sueño?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
Tomando un poco de sueño, cabeceando otro poco, y cruzado los brazos otro poco para volver a dormir;
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
así vendrá tu necesidad como caminante, y tu pobreza como hombre de escudo.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
El hombre perverso es varón inicuo, anda en perversidad de boca;
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
guiña con sus ojos, habla con sus pies, enseña con sus dedos;
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
perversidades hay en su corazón, anda pensando mal en todo tiempo; enciende rencillas.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
Por tanto su calamidad vendrá de repente; súbitamente será quebrantado, y no habrá remedio.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
Seis cosas aborrece el SEÑOR, y aun siete abomina su alma:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
Los ojos altivos, la lengua mentirosa, las manos derramadoras de sangre inocente,
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
el corazón que maquina pensamientos inicuos, los pies presurosos para correr al mal,
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
el testigo falso que habla mentiras, y el que enciende rencillas entre los hermanos.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Guarda, hijo mío, el mandamiento de tu padre, y no dejes la ley de tu madre;
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
átala siempre en tu corazón, enlázala a tu cuello.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
Te guiará cuando anduvieres; cuando durmieres te guardará; hablará contigo cuando despertares.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Porque el mandamiento es candela, y la enseñanza luz; y camino de vida las reprensiones del castigo;
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
para que te guarden de la mala mujer, de la blandura de la lengua de la extraña.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
No codicies su hermosura en tu corazón, ni ella te prenda con sus ojos;
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
porque a causa de la mujer ramera es reducido el hombre a un bocado de pan; y la mujer caza la preciosa alma del varón.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
¿Tomará el hombre fuego en su seno, sin que sus vestidos se quemen?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
¿Andará el hombre sobre las brasas, sin que sus pies se quemen?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
Así el que entrare a la mujer de su prójimo; no será sin culpa cualquiera que la tocare.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
No tienen en poco al ladrón, aún cuando hurtare para saciar su alma teniendo hambre;
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
tomado, paga siete veces; da toda la sustancia de su casa.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
Mas el que comete adulterio con la mujer, es falto de corazón; corrompe su alma el que tal hace.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Plaga y vergüenza hallará; y su afrenta nunca será raída.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
Porque el celo sañudo del varón no perdonará en el día de la venganza;
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
no tendrá respeto a ninguna redención; ni querrá perdonar, aunque multipliques el cohecho.

< Ordspråksboken 6 >