< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
Moj sin, če si pôrok za svojega prijatelja, če si udaril svojo roko s tujcem,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
si ulovljen z besedami svojih ust, si vzet z besedami svojih ust.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
Sedaj stôri to, moj sin in se osvobodi, ko si prišel v roko svojega prijatelja. Pojdi, ponižaj se in prepričaj svojega prijatelja.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
Ne daj spanja svojim očem niti dremanja svojim vekam.
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Osvobodi se kakor srna pred lovčevo roko in kakor ptica pred ptičarjevo roko.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Pojdi k mravlji, ti lenuh, preudari njene poti in bodi moder,
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
ki nima ne vodnika, ne nadzornika ali ne vladarja,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
svojo hrano si pripravlja poleti in svojo hrano zbira na žetvi.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
Doklej boš spal, oh lenuh? Kdaj boš vstal iz svojega spanja?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
Še malo spanja, malo dremanja, malo prekrižanih rok za spanje,
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
tako bo tvoja revščina prišla kakor nekdo, ki se klati in tvoje pomanjkanje kakor oborožen človek.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
Nespodobna oseba, zloben človek, ki hodi s kljubovalnimi usti,
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
mežika s svojimi očmi, govori s svojimi stopali, uči s svojimi prsti.
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
Kljubovalnost je v njegovem srcu, nenehno snuje vragolijo, seje neenotnost.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
Zato bo njegova katastrofa prišla nenadoma, nenadoma bo zlomljen brez zdravila.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
Teh šest stvari sovraži Gospod; da, sedem mu jih je ogabnost:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
ponosen pogled, lažniv jezik in roke, ki prelijejo nedolžno kri,
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
srce, ki snuje zlobne zamisli, stopala, ki so nagla v teku k vragoliji,
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
kriva priča, ki govori laži in kdor seje neenotnost med brati.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Moj sin, drži se zapovedi svojega očeta in ne zapusti postave svoje matere.
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Nenehno si ju privezuj na svoje srce in zavezuj si ju okoli svojega vratu.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
Kadar greš, te bo vodila, kadar spiš, te bo obvarovala in kadar se zbudiš, se bo pogovarjala s teboj.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Kajti zapoved je svetilka; in postava je svetloba in graje poučevanja so pot življenja,
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
da te obvarujejo pred zlo žensko, pred priliznjenim jezikom tuje ženske.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
V svojem srcu si ne požêli njene lepote niti naj te ona ne ujame s svojimi vekami.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
Kajti s pomočjo vlačugarske ženske je mož priveden do koščka kruha in zakonolomka bo lovila dragoceno življenje.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Mar lahko človek vzame ogenj v svoje naročje in njegova oblačila ne bodo ožgana?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
Mar lahko kdo hodi po žerjavici in njegova stopala ne bodo opečena?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
Tako kdor hodi k ženi svojega soseda, kdorkoli se je dotika, ne bo nedolžen.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
Ljudje ne prezirajo tatu, če krade, da zadovolji svojo dušo, kadar je lačen,
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
toda če je najden, naj povrne sedemkratno; izročil bo vse imetje svoje hiše.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
Toda kdorkoli z žensko zagreši zakonolomstvo, nima razumevanja. Tisti, ki to počne, uničuje svojo lastno dušo.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Prejel bo rano in nečast in njegova graja ne bo izbrisana.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
Kajti ljubosumje je bes moškega, zato ne bo prizanesel na dan maščevanja.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
Ne bo se ozrl na kakršnokoli odkupnino niti ne bo zadovoljen počival, čeprav mu daješ mnogo daril.

< Ordspråksboken 6 >