< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.