< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro, se deste a tua mão ao estranho,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
Enredaste-te com as palavras da tua boca: prendeste-te com as palavras da tua boca.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu companheiro; vai, humilha-te, e aperta com o teu companheiro.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
Não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras.
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Livra-te como o corço da mão do passarinheiro.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Vai-te à formiga, ó preguiçoso: olha para os seus caminhos, e sê sábio.
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
A qual, não tendo superior, nem oficial, nem dominador,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
Prepara no verão o seu pão: na sega ajunta o seu mantimento.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
Oh! preguiçoso, até quando ficarás deitado? quando te levantarás do teu sono?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
Um pouco de sono, um pouco tosquenejando; um pouco encruzando as mãos, para estar deitado.
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
Assim te sobrevirá a tua pobreza como o caminhante, e a tua necessidade como um homem armado.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
O homem de Belial, o homem vicioso, anda em perversidade de boca.
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
Acena com os olhos, fala com os pés, ensina com os dedos.
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
Perversidade há no seu coração, todo o tempo maquina mal: anda semeando contendas.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
Pelo que a sua destruição virá repentinamente: subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
Estas seis coisas aborrece o Senhor, e sete a sua alma abomina:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
Olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente:
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
O coração que maquina pensamentos viciosos; pés que se apressam a correr para o mal;
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
A testemunha falsa que respira mentiras: e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai, e não deixes a lei de tua mãe;
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
Quando caminhares, te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, ela falará contigo.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei uma luz: e as repreensões da correção são o caminho da vida
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
Para te guardarem da má mulher, e das lisonjas da língua estranha.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te prendas com os seus olhos.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
Porque por causa de uma mulher prostituta se chega a pedir um bocado de pão; e a mulher dada a homens anda à caça da preciosa alma.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Porventura tomará alguém fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
Ou andará alguém sobre as brazas, sem que se queimem os seus pés?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
Assim será o que entrar à mulher do seu próximo: não ficará inocente todo aquele que a tocar.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
Não injuriam ao ladrão, quando furta, para saciar a sua alma, tendo fome;
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
Mas, achado, pagará sete vezes tanto: dará toda a fazenda de sua casa.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
Porém o que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói a sua alma, o que tal faz.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Achará castigo e vilipêndio, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
Porque ciúmes são furores do marido, e de maneira nenhuma perdoará no dia da vingança.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
Nenhum resgate aceitará, nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.