< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
わが子よ、あなたがもし隣り人のために保証人となり、他人のために手をうって誓ったならば、
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
もしあなたのくちびるの言葉によって、わなにかかり、あなたの口の言葉によって捕えられたならば、
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
わが子よ、その時はこうして、おのれを救え、あなたは隣り人の手に陥ったのだから。急いで行って、隣り人にひたすら求めよ。
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
あなたの目を眠らせず、あなたのまぶたを、まどろませず、
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
かもしかが、かりゅうどの手からのがれるように、鳥が鳥を取る者の手からのがれるように、おのれを救え。
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
なまけ者よ、ありのところへ行き、そのすることを見て、知恵を得よ。
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
ありは、かしらなく、つかさなく、王もないが、
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
夏のうちに食物をそなえ、刈入れの時に、かてを集める。
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
なまけ者よ、いつまで寝ているのか、いつ目をさまして起きるのか。
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
しばらく眠り、しばらくまどろみ、手をこまぬいて、またしばらく休む。
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
それゆえ、貧しさは盗びとのようにあなたに来り、乏しさは、つわもののようにあなたに来る。
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
よこしまな人、悪しき人は偽りの言葉をもって行きめぐり、
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
目でめくばせし、足で踏み鳴らし、指で示し、
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
よこしまな心をもって悪を計り、絶えず争いをおこす。
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
それゆえ、災は、にわかに彼に臨み、たちまちにして打ち敗られ、助かることはない。
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
主の憎まれるものが六つある、否、その心に、忌みきらわれるものが七つある。
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
すなわち、高ぶる目、偽りを言う舌、罪なき人の血を流す手、
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
悪しき計りごとをめぐらす心、すみやかに悪に走る足、
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
偽りをのべる証人、また兄弟のうちに争いをおこす人がこれである。
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
わが子よ、あなたの父の戒めを守り、あなたの母の教を捨てるな。
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
つねに、これをあなたの心に結び、あなたの首のまわりにつけよ。
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
これは、あなたが歩くとき、あなたを導き、あなたが寝るとき、あなたを守り、あなたが目ざめるとき、あなたと語る。
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
戒めはともしびである、教は光である、教訓の懲しめは命の道である。
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
これは、あなたを守って、悪い女に近づかせず、みだらな女の、巧みな舌に惑わされぬようにする。
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
彼女の麗しさを心に慕ってはならない、そのまぶたに捕えられてはならない。
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
遊女は一塊のパンのために雇われる、しかし、みだらな女は人の尊い命を求める。
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
人は火を、そのふところにいだいてその着物が焼かれないであろうか。
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
また人は、熱い火を踏んで、その足が、焼かれないであろうか。
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
その隣の妻と不義を行う者も、それと同じだ。すべて彼女に触れる者は罰を免れることはできない。
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
盗びとが飢えたとき、その飢えを満たすために盗むならば、人は彼を軽んじないであろうか。
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
もし捕えられたなら、その七倍を償い、その家の貨財を、ことごとく出さなければならない。
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
女と姦淫を行う者は思慮がない。これを行う者はおのれを滅ぼし、
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
傷と、はずかしめとを受けて、その恥をすすぐことができない。
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
ねたみは、その夫を激しく怒らせるゆえ、恨みを報いるとき、容赦することはない。
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
どのようなあがない物をも顧みず、多くの贈り物をしても、和らがない。

< Ordspråksboken 6 >