< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
我子よ汝もし朋友のために保證をなし 他人のために汝の手を拍ば
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
汝その口の言によりてわなにかかり その口の言によりてとらへらるるなり
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
我子よ汝友の手に陷りしならば斯して自ら救へ すなはち往て自ら謙だり只管なんぢの友に求め
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
汝の目をして睡らしむることなく 汝の眼瞼をして閉しむること勿れ
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
かりうどの手より鹿ののがるるごとく 鳥とる者の手より鳥ののがるる如くして みづからを救へ
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
惰者よ蟻にゆき其爲すところを觀て智慧をえよ
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
蟻は首領なく有司なく君主なけれども
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
夏のうちに食をそなへ 収穫のときに糧を斂む
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
惰者よ汝いづれの時まで臥息むや いづれの時まで睡りて起ざるや
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
しばらく臥ししばらく睡り 手を叉きてまた片時やすむ
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
さらば汝の貧窮は盗人の如くきたり汝の缺乏は兵士の如くきたるべし
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
邪曲なる人あしき人は虚偽の言をもて事を行ふ
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
彼は眼をもて眴せし 脚をもてしらせ 指をもて示す
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
その心に虚偽をたもち 常に惡をはかり 爭端を起す
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
この故にその禍害にはかに來り 援助なくして立刻に敗らるべし
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
ヱホバの憎みたまふもの六あり 否その心に嫌ひたまふもの七あり
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
即ち驕る目いつはりをいふ舌 つみなき人の血を流す手
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
惡き謀計をめぐらす心 すみやかに惡に趨る足
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
詐僞をのぶる證人 および兄弟のうちに爭端をおこす者なり
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
我子よ汝の父の誡命を守り 汝の母の法を棄る勿れ
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
常にこれを汝の心にむす び之をなんぢの頸に佩よ
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
これは汝のゆくとき汝をみちびき 汝の寝るとき汝をまもり 汝の寤るとき汝とかたらん
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
それ誡命は燈火なり 法は光なり 敎訓の懲治は生命の道なり
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
これは汝をまもりて惡き婦よりまぬかれしめ 汝をたもちて淫婦の舌の諂媚にまどはされざらしめん
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
その艶美を心に戀ふことなかれ その眼瞼に捕へらるること勿れ
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
それ娼妓のために人はただ僅に一撮の糧をのこすのみにいたる 又淫婦は人の尊き生命を求むるなり
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
人は火を懐に抱きてその衣を焚れざらんや
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
人は熱火を踏て其足を焚れざらんや
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
その隣の妻と姦淫をおこなふ者もかくあるべし 凡て之に捫る者は罪なしとせられず
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
竊む者もし饑しときに其饑を充さん爲にぬすめるならば人これを藐ぜじ
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
もし捕へられなばその七倍を償ひ其家の所有をことごとく出さざるべからず
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
婦と姦淫をおこなふ者は智慧なきなり 之を行ふ者はおのれの霊魂を亡し
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
傷と陵辱とをうけて其恥を雪ぐこと能はず
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
妒忌その夫をして忿怒をもやさしむればその怨を報ゆるときかならず寛さじ
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
いかなる贖物をも顧みず 衆多の饋物をなすともやはらがざるべし

< Ordspråksboken 6 >