< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
Figliuol mio, se ti sei reso garante per il tuo prossimo, se ti sei impegnato per un estraneo,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
sei còlto nel laccio dalle parole della tua bocca, sei preso dalle parole della tua bocca.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
Fa’ questo, figliuol mio; disimpegnati, perché sei caduto in mano del tuo prossimo. Va’, gettati ai suoi piedi, insisti,
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
non dar sonno ai tuoi occhi né sopore alle tue palpebre;
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
disimpegnati come il cavriolo di man del cacciatore, come l’uccello di mano dell’uccellatore.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Va’, pigro, alla formica; considera il suo fare, e diventa savio!
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone;
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
prepara il suo cibo nell’estate, e raduna il suo mangiare durante la raccolta.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
Fino a quando, o pigro, giacerai? quando ti desterai dal tuo sonno?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
Dormire un po’, sonnecchiare un po’, incrociare un po’ le mani per riposare…
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
e la tua povertà verrà come un ladro, e la tua indigenza, come un uomo armato.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
L’uomo da nulla, l’uomo iniquo cammina colla falsità sulle labbra;
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
ammicca cogli occhi, parla coi piedi, fa segni con le dita;
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
ha la perversità nel cuore, macchina del male in ogni tempo, semina discordie;
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
perciò la sua ruina verrà ad un tratto, in un attimo sarà distrutto, senza rimedio.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
Sei cose odia l’Eterno, anzi sette gli sono in abominio:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
gli occhi alteri, la lingua bugiarda, le mani che spandono sangue innocente,
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
il cuore che medita disegni iniqui, i piedi che corron frettolosi al male,
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
il falso testimonio che proferisce menzogne, e chi semina discordie tra fratelli.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Figliuol mio, osserva i precetti di tuo padre, e non trascurare gl’insegnamenti di tua madre;
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
tienteli del continuo legati sul cuore e attaccati al collo.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
Quando camminerai, ti guideranno; quando giacerai, veglieranno su te; quando ti risveglierai, ragioneranno teco.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Poiché il precetto è una lampada e l’insegnamento una luce, e le correzioni della disciplina son la via della vita,
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
per guardarti dalla donna malvagia dalle parole lusinghevoli della straniera.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
Non bramare in cuor tuo la sua bellezza, e non ti lasciar prendere dalle sue palpebre;
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
ché per una donna corrotta uno si riduce a un pezzo di pane, e la donna adultera sta in agguato contro un’anima preziosa.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Uno si metterà forse del fuoco in seno senza che i suoi abiti si brucino?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
camminerà forse sui carboni accesi senza scottarsi i piedi?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
Così è di chi va dalla moglie del prossimo; chi la tocca non rimarrà impunito.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
Non si disprezza il ladro che ruba per saziarsi quand’ha fame;
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
se è còlto, restituirà anche il settuplo, darà tutti i beni della sua casa.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
Ma chi commette un adulterio è privo di senno; chi fa questo vuol rovinar se stesso.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Troverà ferite ed ignominia, e l’obbrobrio suo non sarà mai cancellato;
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
ché la gelosia rende furioso il marito, il quale sarà senza pietà nel dì della vendetta;
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
non avrà riguardo a riscatto di sorta, e anche se tu moltiplichi i regali, non sarà soddisfatto.