< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
Mein Sohn! Hast du für deinen Nächsten dich verbürgt, hast Handschlag du für einen anderen gegeben,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
bist du verstrickt durch deines Mundes Reden, durch deines Mundes Worte selbst gefangen,
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
dann, Sohn, sieh zu, daß du dich rettest, da du doch in die Hand des Nächsten eingeschlagen: Geh ohne Säumen hin! Bestürme deinen Nächsten!
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
Gönn deinen Augen keinen Schlaf, nicht deinen Augenwimpern Schlummer!
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Errette dich gleich der Gazelle aus der Schlinge, gleich einem Vogel aus des Fängers Hand!
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Zur Ameise, du Fauler, geh, schau ihre Art und werde klug
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
durch sie die keinen Fürsten hat, nicht Amtmann, nicht Gebieter,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
sie, die im Sommer schon ihr Brot bereitet und in der Ernte ihre Speise sammelt!
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
Wie lange, Fauler, willst du liegen? Wann willst du dich vom Schlaf erheben?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
"Ach noch ein wenig Schlaf, ein wenig Schlummer, ein wenig noch die Hände ineinander legen, um zu ruhen!"
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
Schon kommt die Armut über dich, gleich der des Strolches, und Mangel gleich dem eines Bettlers.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
Ein Teufelsmann ist der Halunke, der in der Falschheit seines Mundes wandelt,
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
der mit dem Auge blinzelt, mit dem Fuße deutet, mit seinen Fingern Zeichen gibt
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
und der Verkehrtes sinnt im Herzen und allzeit Streitereien anfängt.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
Das Unheil, das er stiftet, kommt ganz plötzlich; in einem Augenblicke schlägt er unheilbare Wunden.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
Sechs Dinge sind dem Herrn verhaßt; ein Greuel sind ihm sieben:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
hochmütige Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldig Blut vergießen,
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
ein Herz, das arge Tücke sinnt, und Füße, die behend zum Schlechten eilen;
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
wer Lügen haucht als falscher Zeuge; wer Händel zwischen Brüdern stiftet.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Mein Sohn, beachte das Gebot des Vaters! Verwirf nicht deiner Mutter Mahnung
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
und bind sie dir aufs Herz für alle Zeit! Leg sie um deinen Hals als Schmuck!
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
Bei deinem Gehen möge sie dich leiten, bei deinem Niederlegen dich bewachen, und dich ansprechen, wachst du auf.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Denn das Gebot ist eine Leuchte, ein Licht die Weisung; ein Weg zum Leben ist die Mahnung und die Warnung.
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
Denn sie bewahren dich vorm schlimmen Weib und vor der Fremden glatter Zunge.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
Nach ihrer Schönheit giere nicht in deinem Herzen! Sie fange nicht mit ihren Blicken dich!
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
Für eine Dirne geht ein Brotlaib drauf; doch eine Ehefrau macht Jagd auf teures Leben.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Kann jemand Feuer in den Schoß einscharren, und seine Kleider würden nicht dabei versengt?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
Auf glühende Kohlen sollte jemand treten, und seine Füße würden nicht verbrannt?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
Also ergeht es dem, der zu des Nächsten Weibe geht; wer sie berührt, der bleibt nicht ungestraft.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
Verachtet man nicht einen Dieb, auch wenn er stiehlt, bloß um die Gier zu stillen, dieweil ihn hungert?
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
Wird er ertappt, dann muß er siebenfach ersetzen, muß seines Hauses Hab und Gut hingeben.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
Wer Ehebruch mit einem Weibe treibt, ist unsinnig; nur wer sich selber ins Verderben stürzen will, tut so etwas.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Nur Schläge, Schande findet er, und seine Schmach ist unauslöschlich.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
Des Ehemannes Grimm wird leidenschaftlich aufgeregt; er schont ihn nicht am Tag der Rache.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
Mit irgendeinem Reuegeld beruhigt er sich nicht; er gibt sich nicht zufrieden, auch wenn du noch soviel Geschenke gibst.

< Ordspråksboken 6 >