< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.

< Ordspråksboken 6 >