< Ordspråksboken 6 >

1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
My son, if you have become collateral for your neighbour, if you have struck your hands in pledge for a stranger,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
you are trapped by the words of your mouth; you are ensnared with the words of your mouth.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
Do this now, my son, and deliver yourself, since you have come into the hand of your neighbour. Go, humble yourself. Press your plea with your neighbour.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Go to the ant, you sluggard. Consider her ways, and be wise;
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
which having no chief, overseer, or ruler,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
provides her bread in the summer, and gathers her food in the harvest.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
How long will you sleep, sluggard? When will you arise out of your sleep?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to sleep—
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
so your poverty will come as a robber, and your scarcity as an armed man.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
A worthless person, a man of iniquity, is he who walks with a perverse mouth,
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
who winks with his eyes, who signals with his feet, who motions with his fingers,
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
in whose heart is perverseness, who devises evil continually, who always sows discord.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
Therefore his calamity will come suddenly. He will be broken suddenly, and that without remedy.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
There are six things which the LORD hates; yes, seven which are an abomination to him:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
arrogant eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
a heart that devises wicked schemes, feet that are swift in running to mischief,
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
a false witness who utters lies, and he who sows discord amongst brothers.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
My son, keep your father’s commandment, and don’t forsake your mother’s teaching.
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Bind them continually on your heart. Tie them around your neck.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
When you walk, it will lead you. When you sleep, it will watch over you. When you awake, it will talk with you.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
For the commandment is a lamp, and the law is light. Reproofs of instruction are the way of life,
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
to keep you from the immoral woman, from the flattery of the wayward wife’s tongue.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
Don’t lust after her beauty in your heart, neither let her captivate you with her eyelids.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
For a prostitute reduces you to a piece of bread. The adulteress hunts for your precious life.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Can a man scoop fire into his lap, and his clothes not be burnt?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
Or can one walk on hot coals, and his feet not be scorched?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
So is he who goes in to his neighbour’s wife. Whoever touches her will not be unpunished.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
Men don’t despise a thief if he steals to satisfy himself when he is hungry,
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
but if he is found, he shall restore seven times. He shall give all the wealth of his house.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
He who commits adultery with a woman is void of understanding. He who does it destroys his own soul.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
He will get wounds and dishonour. His reproach will not be wiped away.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
For jealousy arouses the fury of the husband. He won’t spare in the day of vengeance.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
He won’t regard any ransom, neither will he rest content, though you give many gifts.

< Ordspråksboken 6 >