< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
O son my if you have stood surety for fellow-citizen your you have struck for the stranger palms your.
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
You have been ensnared by [the] words of mouth your you have been caught by [the] words of mouth your.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
Do this then - O son my and deliver yourself for you have come in [the] palm of neighbor your go humble yourself and importune neighbor your.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
May not you give sleep to eyes your and slumber to eyelids your.
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Deliver yourself like a gazelle from a hand and like a bird from [the] hand of a fowler.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Go to an ant O sluggard consider ways its and become wise.
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
Which not [belongs] to it [is] commander of icer and ruler.
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
It prepares in the summer food its it gathers at the harvest food its.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
Until when? O sluggard - will you lie down when? will you rise from sleep your.
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
A little of sleep a little of slumber a little of - folding of hands to rest.
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
And it will come like a traveler poverty your and lack your like a man of shield.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
A person of worthlessness a person of wickedness [is] walking crookedness of mouth.
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
[he is] winking (With eyes his *Q(K)*) [he is] scraping (with feet his *Q(K)*) [he is] pointing with fingers his.
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
Perverse things - [are] in heart his [he is] devising evil at every time (contentions *Q(K)*) he sends out.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
There-fore suddenly it will come disaster his an instant he will be broken and there not [will be] healing.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
Six [things] those he hates Yahweh and [are] seven ([the] disgusting thing of *Q(K)*) self his.
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
Eyes haughty a tongue of falsehood and hands [which] shed blood innocent.
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
A heart [which] devises plans of wickedness feet [which] hurry to run to evil.
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
[who] he breathes out Lies a witness of falsehood and [one who] spreads contentions between brothers.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
Keep O son my [the] commandment of father your and may not you forsake [the] instruction of mother your.
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Bind them on heart your continually tie them on necks your.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
When walking about you - it will guide you when lying down you it will watch over you and you will awake it it will speak to you.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
For [is] a lamp [the] commandment and [the] instruction [is] a light and [are] a way of life rebukes of discipline.
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
To keep you from a woman of evil from smoothness of tongue a foreign [woman].
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
May not you desire beauty her in heart your and may not she capture you with eyelids her.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
For [the] price a woman a prostitute to a round loaf of bread and [the] wife of a man a life precious she hunts.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
¿ Will he snatch up a man fire in bosom his and garments his not will they be burned?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
Or? will he walk? a man on burning coals and feet his not will they be scorched.
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
[is] thus The [one who] goes into [the] wife of neighbor his not he will go unpunished every [one who] touches her.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
Not people despise the thief if he will steal to fill appetite his for he will be hungry.
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
And he will be found out he will make restitution sevenfold all [the] wealth of house his he will give.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
[one who] commits adultery A woman [is] lacking of heart [one who] destroys own self his he he will do it.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
A wound and shame he will find and reproach his not it will be wiped away.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
For jealousy [is the] rage of a man and not he will have compassion on a day of vengeance.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
Not he will lift up [the] face of any ransom and not he will be willing for you will make great a bribe.