< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
My son, suppose you have pledged to guarantee your neighbor's debt, or you have shaken hands in agreement with a stranger,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
then you've trapped yourself by what you promised, you've been caught by what you said.
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
So this is what you have to do. You need to get out of it, because you've put yourself in that person's power. Go to your neighbor in all humility and ask him to release you from the commitment.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
Don't delay, saying that you'll sleep on it. Don't rest until you've done it.
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Get out of it like a gazelle escaping from a trap, like a bird from a bird-catcher's net.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Go and observe the ants, you slacker! Learn from what they do and become wise.
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
They don't have a leader, an officer, or a ruler,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
yet they work hard during the summer getting their food, gathering what they need during the harvest.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
So how long are you going to lie there, you slacker? When are you going to get up from your sleep?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
You may say, “Please, just a little more sleep, a little longer snooze, a little more folding of the arms to rest”—
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
and poverty will attack you like a robber, destitution like an armed warrior.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
Rebellious and wicked people go around telling lies,
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
winking slyly, giving sneaky foot gestures, rudely pointing with their fingers.
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
Their warped minds plot evil schemes; they're always causing trouble.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
As a result, disaster falls suddenly on such people; in just a moment they're destroyed without hope of healing.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
There are six things that the Lord hates, seven things that he absolutely detests:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
arrogant eyes, a lying tongue, hands that murder the innocent,
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
a mind that plots evil schemes, feet that hurriedly run to do wrong,
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
a false witness that speaks lies, those who caused arguments in families.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
My son, pay attention to your father's instruction, and don't reject your mother's teaching.
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Keep them always in mind. Tie them around your neck.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
They will lead you as you walk along; they will watch over you as you sleep; when you wake up they will talk with you.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
For the instruction is a lamp, and the teaching is a light. The correction that comes from discipline is the way to life.
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
It will protect you from an evil woman and the seductive words of a prostitute.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
Don't let your mind lust after her beauty, or let her hypnotize you with her fluttering eyelashes.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
You can buy a prostitute for the price of a loaf of bread, but adultery with another man's wife can cost you your life.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Can you put fire in your lap and not burn your clothes?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
Can you walk on hot coals and not scorch your feet?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
It's the same for anyone who sleeps with another man's wife. No one who touches her will remain unpunished.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
People don't condemn a thief if he steals to satisfy himself when he's hungry.
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
But if he's caught, he has to pay back seven times what he stole, even if it means handing over everything he has in his house.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
Any man who commits adultery with a woman has no sense; he who does so destroys himself.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
He will be wounded and dishonored. His disgrace will never be removed.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
For jealousy makes a husband furious, and he won't hold back when he takes revenge.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
He refuses any compensation, and won't be paid off, however big the amount.