< Ordspråksboken 6 >
1 Min son, varder du lofvetsman för din nästa, så hafver du häktat dina hand intill en främmanda;
My son, if you have put up security for your neighbor, if you have struck hands in pledge with a stranger,
2 Du äst invefvad med dins muns tal, och gripen uti dins muns ord.
if you have been trapped by the words of your lips, ensnared by the words of your mouth,
3 Så gör dock, min son, alltså, och undsätt dig; ty du äst kommen dinom nästa i händer; löp, skynda dig, och drif din nästa.
then do this, my son, to free yourself, for you have fallen into your neighbor’s hands: Go, humble yourself, and press your plea with your neighbor.
4 Låt icke din ögon sofva, eller din ögnahvarf sömnig vara.
Allow no sleep to your eyes or slumber to your eyelids.
5 Uthjelp dig, såsom en rå utu handene, och såsom en fogel utu foglafängarens hand.
Free yourself, like a gazelle from the hand of the hunter, like a bird from the snare of the fowler.
6 Gack bort till myrona, du later; se uppå hennes seder, och lär.
Walk in the manner of the ant, O slacker; observe its ways and become wise.
7 Ändock hon ingen Första eller höfvitsman, eller herra hafver,
Without a commander, without an overseer or ruler,
8 Tillreder hon dock likväl sitt bröd om sommaren, och samkar sin mat i andene.
it prepares its provisions in summer; it gathers its food at harvest.
9 Huru länge ligger du, later? När vill du uppstå af dinom sömn?
How long will you lie there, O slacker? When will you get up from your sleep?
10 Ja, sof ännu litet, tag der ännu en sömn före; lägg ännu litet händerna tillhopa, att du må sofva;
A little sleep, a little slumber, a little folding of the hands to rest,
11 Så skall fattigdomen med hast komma öfver dig, såsom en vandrare, och armod såsom en väpnad man.
and poverty will come upon you like a robber, and need like a bandit.
12 En bedrägelig menniska, en skadelig man går med vrångom mun;
A worthless person, a wicked man, walks with a perverse mouth,
13 Vinkar med ögonen, tecknar med foten, viser med fingren;
winking his eyes, speaking with his feet, and pointing with his fingers.
14 Tänker alltid något ondt och argt i sitt hjerta, och kommer trätor åstad.
With deceit in his heart he devises evil; he continually sows discord.
15 Derföre skall honom hans ofärd hasteliga komma; och skall med snarhet sönderbråkad varda, så att der ingen hjelp vara skall.
Therefore calamity will come upon him suddenly; in an instant he will be shattered beyond recovery.
16 Si, sex stycke hatar Herren, och vid det sjunde hafver han en styggelse:
There are six things that the LORD hates, seven that are detestable to Him:
17 Högfärdig ögon, falsk tungo, händer som utgjuta oskyldigt blod;
haughty eyes, a lying tongue, hands that shed innocent blood,
18 Hjerta som med arga list umgår, fötter som snare äro till att göra skada;
a heart that devises wicked schemes, feet that run swiftly to evil,
19 Ett falskt vittne som icke skämmes att tala lögn, och den der träto emellan bröder åstadkommer.
a false witness who gives false testimony, and one who stirs up discord among brothers.
20 Min son, bevara dins faders bud, och låt icke fara dine moders lag.
My son, keep your father’s commandment, and do not forsake your mother’s teaching.
21 Bind dem tillhopa på ditt hjerta dageliga, och häng dem på din hals;
Bind them always upon your heart; tie them around your neck.
22 När du går, att de leda dig; när du ligger, att de bevara dig; när du uppvaknar, att de äro ditt tal.
When you walk, they will guide you; when you lie down, they will watch over you; when you awake, they will speak to you.
23 Ty budet är en lykta, och lagen är ett ljus; och tuktans straff är lifsens väg;
For this commandment is a lamp, this teaching is a light, and the reproofs of discipline are the way to life,
24 På det du må bevarad blifva för en ond qvinno; för enes främmandes släta tungo.
to keep you from the evil woman, from the smooth tongue of the adulteress.
25 Låt hennes dägelighet icke göra dig lusta i ditt hjerta, och förtag dig icke på hennes ögnahvarf.
Do not lust in your heart for her beauty or let her captivate you with her eyes.
26 Ty en sköka tager enom sitt bröd ifrå; men en gift qvinna fångar ädla lifvet.
For the levy of the prostitute is poverty, and the adulteress preys upon your very life.
27 Kan ock någor behålla eld i barmen, så att hans kläder icke brinna?
Can a man embrace fire and his clothes not be burned?
28 Huru skulle någor gå på glöd, så att hans fötter icke brände varda?
Can a man walk on hot coals without scorching his feet?
29 Alltså går det honom, som till sins nästas hustru går; der blifver ingen ostraffad, den vid henne kommer.
So is he who sleeps with another man’s wife; no one who touches her will go unpunished.
30 Det är enom tjuf icke så stor skam, om han stjäl till att mätta sina själ, då honom hungrar;
Men do not despise the thief if he steals to satisfy his hunger.
31 Och om han gripen varder, gifver han det sjufaldt igen, och lägger dertill alla ägodelarna i sitt hus.
Yet if caught, he must pay sevenfold; he must give up all the wealth of his house.
32 Men den som med ene qvinno hor bedrifver, han är en dåre, och förer sitt lif uti förderf.
He who commits adultery lacks judgment; whoever does so destroys himself.
33 Dertill skall plåga och skam komma uppå honom, och hans skam skall intet utskrapad varda.
Wounds and dishonor will befall him, and his reproach will never be wiped away.
34 Ty mansens harm hafver nit, och skonar intet på hämndenes tid;
For jealousy enrages a husband, and he will show no mercy in the day of vengeance.
35 Och ser icke till någon person, den försona måtte; och tager intet vid, om du än mycket skänka ville.
He will not be appeased by any ransom, or persuaded by lavish gifts.