< Ordspråksboken 5 >

1 Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
Anakku, perhatikanlah kebijaksanaan dan pelajaran hidup yang aku ajarkan,
2 Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
agar engkau dapat mempertimbangkan segala hal dengan baik dan perkataanmu didasari oleh pengetahuan.
3 Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
Bujukan istri orang manis seperti tetesan madu, dan kata-katanya lihai merayu.
4 Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
Namun pada akhirnya, bila engkau mengikut dia, akibatnya akan pahit bagai empedu dan menyakitkan bagai pisau belati.
5 Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol h7585)
Jalan hidup perempuan itu membinasakan. Mengikutinya hanya akan menjerumuskan engkau ke dalam Syeol. (Sheol h7585)
6 Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
Tak pernah sekalipun dia berpikir tentang hidup yang benar di mata Allah. Tanpa dia sadari, jalan hidupnya sudah sesat.
7 Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
Oleh sebab itu hai anak-anak, dengarkanlah aku. Janganlah menyimpang dari pengajaranku.
8 Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
Jauhilah perempuan seperti itu! Jangan mendekat ke pintu rumahnya
9 Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
agar engkau tidak membuang masa keemasanmu dan kehormatanmu hanya untuk memuaskan hawa nafsu. Akibat satu kali percabulan, hancurlah masa depanmu di tangan suaminya yang tak akan melepaskanmu.
10 Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
Jangan biarkan hartamu ditelan orang-orang asing dan hasil kerja kerasmu dinikmati orang lain.
11 Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
Pada akhirnya engkau akan mengerang ketika penyakit menggerogoti daging tubuhmu.
12 Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
Saat itu engkau akan berkata, “Ah, seharusnya dulu aku tidak keras kepala menolak nasihat dan teguran!
13 Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
Aku tidak taat pada guru-guru yang memberi bimbingan kepadaku.
14 Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
Akibatnya, aku nyaris hancur. Aku menanggung malu dan menjadi tontonan semua orang.”
15 Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
Anakku, setialah kepada istrimu, sama seperti engkau tak boleh mengambil milik pribadi orang lain.
16 Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
Bukankah engkau pun tak mau, bila istrimu sendiri diambil orang lain?
17 Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
Sebab istrimu bagaikan mata air murni yang mengalir hanya untukmu, bukan untuk dibagi dengan orang lain.
18 Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
Biarlah rasa hausmu dipuaskan hanya dengan istrimu itu, yang engkau nikahi sejak masa mudamu.
19 Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
Dia bagaikan rusa betina muda: anggun dan penuh kasih sayang. Pelukan di dadanya memuaskan engkau, dan cintanya selalu memikat hatimu.
20 Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
Jadi anakku, untuk apa terpikat oleh perempuan sundal! Tak ada gunanya memeluk dada perempuan lain.
21 Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
Karena mata TUHAN selalu memperhatikan perbuatan tiap orang. Dia mengawasi segala jalan hidup kita.
22 Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
Orang jahat akan terjerat dalam pelanggaran-pelanggarannya sendiri. Dosanya ibarat tali perangkap yang mengikatnya erat.
23 Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.
Dia akan binasa karena menolak didikan, dan tersesat karena bebalnya keterlaluan.

< Ordspråksboken 5 >