< Ordspråksboken 5 >
1 Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit und neige dein Ohr meiner Belehrung zu;
2 Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
daß du Vorsicht übest und deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
Denn von Honig triefen die Lippen der Fremden, und glätter als Öl ist ihr Gaumen;
4 Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
aber zuletzt ist sie bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidig Schwert;
5 Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol )
ihre Füße laufen zum Tod, ihre Schritte streben dem Totenreich zu; (Sheol )
6 Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
den Pfad des Lebens erwägt sie nicht einmal; sie geht eine unsichere Bahn, die sie selbst nicht kennt.
7 Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
Und nun, ihr Söhne, höret mir zu und weichet nicht von den Reden meines Mundes!
8 Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
Bleibe fern von dem Weg, der zu ihr führt, und nähere dich nicht der Tür ihres Hauses!
9 Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
Daß du nicht Fremden deine Ehre opferst und deine Jahre dem Grausamen;
10 Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und du dich nicht abmühen müssest für eines andern Haus,
11 Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
also daß, wenn dir dann Leib und Fleisch hinschwindet, du zuletzt seufzen und sagen müssest:
12 Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
Warum habe ich doch die Zucht gehaßt, warum hat mein Herz die Zurechtweisung verachtet?
13 Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
Ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Lehrer und meinen Lehrmeistern kein Gehör geschenkt!
14 Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
Fast wäre ich gänzlich ins Unglück geraten, inmitten der Versammlung und der Gemeinde!
15 Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
Trinke Wasser aus deinem Born und Ströme aus deinem Brunnen!
16 Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
Sollen deine Quellen sich auf die Straße ergießen, deine Wasserbäche auf die Plätze?
17 Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
Sie sollen dir allein gehören und keinem Fremden neben dir!
18 Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend!
19 Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
Die liebliche Hindin, die anmutige Gemse, möge dich ihr Busen allezeit ergötzen, mögest du dich an ihrer Liebe stets berauschen!
20 Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
Warum aber, mein Sohn, wolltest du dich an einer andern vergehen und den Busen einer Fremden umarmen?
21 Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
Denn eines jeglichen Wege liegen klar vor den Augen des HERRN, und er achtet auf alle seine Pfade!
22 Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
Den Gottlosen nehmen seine eigenen Missetaten gefangen, und von den Stricken seiner Sünde wird er festgehalten.
23 Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.
Er stirbt an Zuchtlosigkeit, und infolge seiner großen Torheit taumelt er dahin.