< Ordspråksboken 5 >
1 Min son, gif akt uppå mina vishet, böj din öron till mina läro;
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 Att du må behålla god råd, och din mun veta beskedlighet.
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 Ty ene skökos läppar äro en hannogskaka, och hennes hals är halare än olja;
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 Men framdeles bäsk som malört, och skarp såsom ett tveeggadt svärd.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Hennes fötter löpa neder till döden; hennes råd gånger få helvetet. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
6 Hon går icke rätt fram på lifsens väg; ostadig äro hennes steg, så att hon icke vet hvart hon går.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Så hörer mig nu, min barn, och viker icke ifrå mins muns tal.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Låt dina vägar vara fjerran ifrå henne, och nalkas intet intill hennes husdörr;
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 Att du icke skall gifva dina äro dem främmandom, och din år dem grymma;
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 Att främmande icke skola mätta sig af dine förmågo, och ditt arbete icke vara uti ens annars hus;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 Och du måtte framdeles sucka, när du ditt lif och gods förtärt hafver;
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 Och säga: Ack! huru hafver jag hatat tuktan, och mitt hjerta straff försmått;
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 Och hafver icke lydt mina lärares röst, och icke böjt min öron till dem som mig lärde?
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 Jag är fulltnär i all olycko kommen, att jag den meniga hopen och sällskapet följt hafver.
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Drick vatten utaf dina gropar, och hvad af dinom brunn utflyter.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Låt dina källor utflyta, och vattubäckerna uppå gatorna;
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Men haf du dem allena, och ingen främmande med dig.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Din brunn vare välsignad, och gläd dig af dins ungdoms hustru.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 Hon är ljuflig såsom en hind, och täck såsom en rå; låt hennes kärlek alltid mätta dig, och förlusta dig alltid uti hennes kärlek.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Min son, hvi vill du förlusta dig med en främmande, och famntager ens annars?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 Ty hvars och ens mans vägar äro för Herranom, och han mäter alla deras gångar.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 Dens ogudaktigas misshandel skall gripa honom, och med sina synders snaro skall han hållen varda.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 Han skall dö, derföre att han icke vill låta lära sig, och för sin stora dårskaps skull vill fara.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.