< Ordspråksboken 4 >

1 Hörer, min barn, edars faders tuktan, och akter uppå, att I mågen lära och kloke varda;
Prisluhnite, vi otroci, poučevanju očeta in pazite, da spoznate razumevanje.
2 Ty jag gifver eder en god lärdom; öfvergifver icke min lag.
Kajti dajem vam dober nauk, ne zapustite moje postave.
3 Ty jag var mins faders son, späd, och den endaste for mine moder.
Kajti jaz sem bil sin svojega očeta, nežen in edini ljubljen v očeh svoje matere.
4 Och han lärde mig, och sade: Låt ditt hjerta anamma min ord; håll min bud, så får du lefva.
Tudi učil me je in mi rekel: »Tvoje srce naj ohrani moje besede. Drži se mojih zapovedi in živi.
5 Anamma vishet, anamma förstånd; förgät icke, och vik icke ifrå mins muns tal.
Pridobivaj modrost, pridobivaj razumevanje, tega ne pozabi niti se ne nagni od besed iz mojih ust.
6 Öfvergif henne icke, så skall hon behålla dig; älska henne, så skall hon bevara dig;
Ne zapusti je, pa te bo varovala; ljubi jo, pa te bo čuvala.
7 Ty vishetenes begynnelse är, när man gerna hörer henne, och hafver klokhetena kärare, än alla ägodelar.
Modrost je glavna stvar, zato pridobivaj modrost in z vsem svojim dobičkom pridobivaj razumevanje.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig, och skall komma dig till äro, om du hafver henne kär.
Poveličuj jo, pa te bo povišala, prinesla ti bo čast, ko jo boš objemal.
9 Hon skall ditt hufvud härliga pryda, och hedra dig med en dägelig krono.
Tvoji glavi bo dala ornament milosti, izročila ti bo krono slave.«
10 Så hör, min son, och tag vid mitt tal, så skola din år mång varda.
Prisluhni, oh moj sin in sprejmi moje izreke in mnogo bo let tvojega življenja.
11 Jag vill föra dig på vishetenes väg; jag vill leda dig på rätta stigen;
Učil sem te na poti modrosti, vodil sem te po pravih poteh.
12 Så att, när du går, skall din gång icke varda dig tung, och när du löper, skall du icke stöta dig.
Kadar greš, tvoje stopinje ne bodo utesnjene in kadar tečeš, se ne boš spotaknil.
13 Anamma tuktan, öfvergif henne icke; bevara henne, ty hon är ditt lif.
Trdno se oprimi poučevanja, naj ona ne odide. Obdrži jo, kajti ona je tvoje življenje.
14 Kom icke uppå de ogudaktigas stig, och träd icke uppå de ondas väg.
Ne stopaj na pot zlobnih in ne hodi po stezi zlobnih ljudi.
15 Låt fara honom, och gack icke på honom; vik ifrå honom, och gack framom.
Izogibaj se je, ne hodi mimo nje in obrni se od nje ter pojdi proč.
16 Ty de sofva icke, utan de hafva gjort illa, och gifva sig icke ro, utan de hafva gjort skada.
Kajti oni ne spijo, razen če niso storili vragolije in njihovo spanje je odvzeto, razen če nekomu ne povzročijo, da pade.
17 Ty de föda sig af ogudaktigt bröd; och dricka af vrånghetenes vin.
Kajti jedo kruh zlobnosti in pijejo vino nasilja.
18 Men de rättfärdigas stig skin såsom ett ljus, hvilket framgår, och lyser allt intill fullan dag.
Toda steza pravičnih je kakor svetlikajoča svetloba, ki bolj in bolj sije do popolnega dne.
19 Men de ogudaktigas väg är såsom mörker, och de veta icke, hvar de fallande varda.
Pot zlobnih je kakor tema; ne vedo ob kaj se spotaknejo.
20 Min son, akta uppå min ord, och böj din öron till mitt tal.
Moj sin, prisluhni mojim besedam, svoje uho nagni k mojim izrekom.
21 Låt dem icke komma ifrå din ögon; behåll dem i ditt hjerta.
Naj le-ti ne odidejo od tvojih oči, obdrži jih v sredi svojega srca.
22 Ty de äro lif dem som finna dem, och helsosam deras hela kroppe.
Kajti življenje so tistim, ki jih najdejo in zdravje vsemu njihovemu mesu.
23 Bevara ditt hjerta med all flit; ty derutaf går lifvet.
Svoje srce varuj z vso marljivostjo, kajti iz njega so zadeve življenja.
24 Låt bort ifrå dig en ond mun, och vrånga läppar låt långt vara ifrå dig.
Kljubovalna usta daj od sebe in sprevržene ustnice odloži daleč stran od sebe.
25 Låt din ögon se rätt fram för sig, och din ögnalock se rätt fram för dig.
Tvoje oči naj gledajo naravnost in tvoje veke naj gledajo neposredno pred teboj.
26 Låt din fot gå lika, så går du visst.
Preudari stezo svojih stopal in vse tvoje poti naj bodo utrjene.
27 Vik hvarken på högra eller på venstra sidona; vänd din fot ifrå det ondt är.
Ne obrni se ne k desni roki niti ne k levi, svoje stopalo odstrani od zla.

< Ordspråksboken 4 >