< Ordspråksboken 4 >

1 Hörer, min barn, edars faders tuktan, och akter uppå, att I mågen lära och kloke varda;
Bana na ngai, boyokaka mateya ya tata, bozalaka na bokebi mpo ete bozwa mayele.
2 Ty jag gifver eder en god lärdom; öfvergifver icke min lag.
Pamba te nazali kopesa bino mateya ya malamu; bobwaka mateya na ngai te.
3 Ty jag var mins faders son, späd, och den endaste for mine moder.
Ngai mpe nazalaki mwana malamu na miso ya tata na ngai, boye mama na ngai alingaki ngai makasi lokola mwana oyo abotama kaka ye moko.
4 Och han lärde mig, och sade: Låt ditt hjerta anamma min ord; håll min bud, så får du lefva.
Tata na ngai azalaki koteya mpe koloba na ngai boye: « Tika ete motema na yo ebatela maloba na ngai, bomba mibeko na ngai mpe okozala na bomoi,
5 Anamma vishet, anamma förstånd; förgät icke, och vik icke ifrå mins muns tal.
zwa bwanya, zwa mayele, kobosana yango te, kopesa mokongo te na maloba ya monoko na ngai,
6 Öfvergif henne icke, så skall hon behålla dig; älska henne, så skall hon bevara dig;
kosundola bwanya te, mpe yango ekobatela yo, linga yango mpe ekobomba yo.
7 Ty vishetenes begynnelse är, när man gerna hörer henne, och hafver klokhetena kärare, än alla ägodelar.
Tala ebandeli ya bwanya: Zwa bwanya, pesa biloko nyonso oyo ozali na yango mpo ete ozwa mayele.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig, och skall komma dig till äro, om du hafver henne kär.
Simba yango makasi, mpe ekotombola yo; yamba yango, mpe ekopesa yo lokumu.
9 Hon skall ditt hufvud härliga pryda, och hedra dig med en dägelig krono.
Ekolatisa yo ekoti ya lokumu na moto, ekopesa yo motole ya nkembo. »
10 Så hör, min son, och tag vid mitt tal, så skola din år mång varda.
Mwana na ngai, yoka mpe yamba maloba na ngai, mpe mibu ya bomoi na yo ekobakisama.
11 Jag vill föra dig på vishetenes väg; jag vill leda dig på rätta stigen;
Nazali kolakisa yo nzela ya bwanya, nazali kotambolisa yo na nzela ya alima.
12 Så att, när du går, skall din gång icke varda dig tung, och när du löper, skall du icke stöta dig.
Mpo ete makolo na yo ezala na mikakatano te tango okotambola; mpe soki okimi mbangu, okokweya te.
13 Anamma tuktan, öfvergif henne icke; bevara henne, ty hon är ditt lif.
Tingama makasi na mateya oyo bapesi yo, kobwaka yango te, batela yango malamu mpo ete ezali bomoi na yo.
14 Kom icke uppå de ogudaktigas stig, och träd icke uppå de ondas väg.
Kokotaka te na nzela ya bato ya mobulu mpe kotambolaka te na nzela ya bato mabe.
15 Låt fara honom, och gack icke på honom; vik ifrå honom, och gack framom.
Longwa kati na bango, kolekela wana te, kosala mpe maseki kuna te, kasi kende na yo na nzela mosusu.
16 Ty de sofva icke, utan de hafva gjort illa, och gifva sig icke ro, utan de hafva gjort skada.
Pamba te balalaka pongi te soki basali nanu moto mabe te, mpe pongi ekimaka bango soki babomi moto te;
17 Ty de föda sig af ogudaktigt bröd; och dricka af vrånghetenes vin.
baliaka lipa na nzela ya mabe mpe bamelaka vino na nzela ya mobulu.
18 Men de rättfärdigas stig skin såsom ett ljus, hvilket framgår, och lyser allt intill fullan dag.
Nzokande, nzela ya bato ya sembo ezali lokola pole ya tongo makasi, oyo kongenga na yango eyaka malembe-malembe kino tango moyi ekobima makasi.
19 Men de ogudaktigas väg är såsom mörker, och de veta icke, hvar de fallande varda.
Nzela ya bato ya mobulu ezali lokola molili, bayebaka te eloko nini ekokweyisa bango.
20 Min son, akta uppå min ord, och böj din öron till mitt tal.
Mwana na ngai, zala na bokebi na maloba na ngai, pesa litoyi na yo na mateya na ngai.
21 Låt dem icke komma ifrå din ögon; behåll dem i ditt hjerta.
Tika ete ezala te mosika ya miso na yo! Batela yango malamu kati na motema na yo,
22 Ty de äro lif dem som finna dem, och helsosam deras hela kroppe.
pamba te ezali bomoi mpo na bato oyo bazwaka yango, mpe epesaka nzoto kolongono.
23 Bevara ditt hjerta med all flit; ty derutaf går lifvet.
Batela malamu motema na yo koleka biloko nyonso, pamba te makambo nyonso oyo tosalaka, wana tozali na bomoi, ewutaka na motema.
24 Låt bort ifrå dig en ond mun, och vrånga läppar låt långt vara ifrå dig.
Longola lokuta na monoko na yo, mpe longola mabe na bibebu na yo.
25 Låt din ögon se rätt fram för sig, och din ögnalock se rätt fram för dig.
Tika ete miso na yo etalaka kaka liboso, mpe salaka makambo na bosembo mpe bosolo.
26 Låt din fot gå lika, så går du visst.
Bongisa nzela oyo makolo na yo ekolekela, mpe tambola kaka na nzela oyo oyebi malamu.
27 Vik hvarken på högra eller på venstra sidona; vänd din fot ifrå det ondt är.
Kotengama te, ezala na ngambo ya loboko ya mobali to ya mwasi, longola makolo na yo na mabe.

< Ordspråksboken 4 >