< Ordspråksboken 4 >

1 Hörer, min barn, edars faders tuktan, och akter uppå, att I mågen lära och kloke varda;
E HOOLOHE mai, e na keiki, i ke ao ana a ka makua, E haliu mai hoi e ike i ka naauao.
2 Ty jag gifver eder en god lärdom; öfvergifver icke min lag.
No ka mea, he ike pono ka'u e haawi aku nei ia oukou, Mai haalele oukou i ko'u kanawai.
3 Ty jag var mins faders son, späd, och den endaste for mine moder.
No ka mea, he keiki no wau a ko'u makua, He malamia, a he hanaukahi imua o ko'u makuwahine.
4 Och han lärde mig, och sade: Låt ditt hjerta anamma min ord; håll min bud, så får du lefva.
Ao mai la oia, i mai la ia'u, E hoopaa kou naau i ka'u olelo; E malama hoi i ka'u mau kauoha i ola oe.
5 Anamma vishet, anamma förstånd; förgät icke, och vik icke ifrå mins muns tal.
E imi i ka naauao, e imi hoi i ka ike a loaa; Mai hoopoina, mai waiho wale i na olelo a ko'u waha.
6 Öfvergif henne icke, så skall hon behålla dig; älska henne, så skall hon bevara dig;
Mai haalele oe ia mea, a nana oe e malama mai; E aloha oe ia ia, a nana oe e kiai mai.
7 Ty vishetenes begynnelse är, när man gerna hörer henne, och hafver klokhetena kärare, än alla ägodelar.
O ka naauao ka mea nui, e imi i ka naauao a loaa: Me na mea a pau au e imi ai, E imi pu i ka ike a loaa.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig, och skall komma dig till äro, om du hafver henne kär.
E hoonani oe ia ia, nana oe e hookiekie ae; E hoohanohano ia oe i kou wa e hoopaa aku ai ia ia
9 Hon skall ditt hufvud härliga pryda, och hedra dig med en dägelig krono.
E haawi mai ia i lei aloha no kou poe; He lei hanohano hoi kana e haawi mai ai ia oe.
10 Så hör, min son, och tag vid mitt tal, så skola din år mång varda.
E hoolohe mai, e kuu keiki, e hoopaa i ka'u olelo; A e nui ae hoi ia oe na makahiki o kou ola ana.
11 Jag vill föra dig på vishetenes väg; jag vill leda dig på rätta stigen;
E ao aku au ia oe ma ka aoao naauao, E kuhikuhi hoi au ia oe ma ko ala pololei.
12 Så att, när du går, skall din gång icke varda dig tung, och när du löper, skall du icke stöta dig.
I kou hele ana, aole e hihia kou kapuwai; A ina o holo oe aole o hina.
13 Anamma tuktan, öfvergif henne icke; bevara henne, ty hon är ditt lif.
E hoopaa oe i ke aoia mai, mai hookuu oe; E malama oe ia ia, no ka mea, he ola ia nou.
14 Kom icke uppå de ogudaktigas stig, och träd icke uppå de ondas väg.
Ma ke alanui o ka poe hewa, mai hele oe, Mai hele hoi ma ka aoao o ka poe hewa.
15 Låt fara honom, och gack icke på honom; vik ifrå honom, och gack framom.
E haalele ia wahi, mai maalo ilaila, E huli ae mai ia wahi mai, a e hele aku.
16 Ty de sofva icke, utan de hafva gjort illa, och gifva sig icke ro, utan de hafva gjort skada.
No ka mea, aole o lakou hiamoe, ke hana hewa ole aku; Ua lele hoi ka hiamoe, ke hoohina ole ia kekahi e lakou.
17 Ty de föda sig af ogudaktigt bröd; och dricka af vrånghetenes vin.
No ka mea, ai lakou i ka berena no ka hewa, Inu hoi lakou i ka waina no ke kaili wale,
18 Men de rättfärdigas stig skin såsom ett ljus, hvilket framgår, och lyser allt intill fullan dag.
Aka, o ke ala o ka poe pono, ua like ia me ka malamalama e aa ana, E mahuahua mau ana i ke awakea loa.
19 Men de ogudaktigas väg är såsom mörker, och de veta icke, hvar de fallande varda.
O ka aoao o ka poe hewa, ua like ia me ka pouli: Aole i ike i ko lakou mea e hina ai.
20 Min son, akta uppå min ord, och böj din öron till mitt tal.
E kuu keiki e, e haliu mai ka'u olelo, I ka'u olelo hoi o huli mai ai i ka pepeiao.
21 Låt dem icke komma ifrå din ögon; behåll dem i ditt hjerta.
Mai noho a nalowale ia mai kou mau maka aku; E malama oe ia iloko o kou naau.
22 Ty de äro lif dem som finna dem, och helsosam deras hela kroppe.
No ka mea, he ola ia no na mea i loaa'i ia, He laau hoola hoi no ke kino a pau.
23 Bevara ditt hjerta med all flit; ty derutaf går lifvet.
E kiai oe i kou naau me ka malama loa; No ka mea, noloko olaila ka waipuna o ke ola.
24 Låt bort ifrå dig en ond mun, och vrånga läppar låt långt vara ifrå dig.
E waiho aku oe i ku waha wahahee wale, E haalele loa hoi i na lehelehe hoopunipuni.
25 Låt din ögon se rätt fram för sig, och din ögnalock se rätt fram för dig.
I nana pono ae kou mau maka, I pololei hoi kou mau lihilihi mamua ou.
26 Låt din fot gå lika, så går du visst.
E hoopololei ae i ke ala no kou mau kapuwai, A e pololei hoi kou hele ana a pau.
27 Vik hvarken på högra eller på venstra sidona; vänd din fot ifrå det ondt är.
Mai huli ae oe i ka lima akau aole hoi i ka lima hema; E huli nae kou wawae mai ka hewa aku.

< Ordspråksboken 4 >