< Ordspråksboken 4 >
1 Hörer, min barn, edars faders tuktan, och akter uppå, att I mågen lära och kloke varda;
Pitit mwen yo, koute yon papa lè l'ap ban nou bon levasyon. Louvri zòrèy nou pou nou ka gen konprann.
2 Ty jag gifver eder en god lärdom; öfvergifver icke min lag.
Pa janm bliye anyen nan sa m'ap moutre nou la a: Se bon konsèy m'ap ban nou.
3 Ty jag var mins faders son, späd, och den endaste for mine moder.
Lè mwen te timoun piti lakay papa m', lè sa a mwen te sèl pitit manman mwen.
4 Och han lärde mig, och sade: Låt ditt hjerta anamma min ord; håll min bud, så får du lefva.
Papa m' t'ap moutre m' anpil bagay. Li te konn di m': Kenbe pawòl mwen nan kè ou. Fè sa m'ap di ou fè, konsa w'a viv.
5 Anamma vishet, anamma förstånd; förgät icke, och vik icke ifrå mins muns tal.
Chache gen konesans ak bon konprann. Pa janm bliye sa m'ap di ou la a. Pa vire do ba yo.
6 Öfvergif henne icke, så skall hon behålla dig; älska henne, så skall hon bevara dig;
Pa lage konesans ou. L'a toujou pwoteje ou. renmen l', li p'ap kite anyen rive ou.
7 Ty vishetenes begynnelse är, när man gerna hörer henne, och hafver klokhetena kärare, än alla ägodelar.
Chache gen konesans, se premye bagay yon nonm lespri dwe fè. Nenpòt kisa ou ka genyen, bay li pou ou vin gen konprann.
8 Akta henne högt, så skall hon upphöja dig, och skall komma dig till äro, om du hafver henne kär.
renmen konesans, l'ap fè ou mache tèt wo. Kenbe l', pa lage l'. L'a fè yo respekte ou.
9 Hon skall ditt hufvud härliga pryda, och hedra dig med en dägelig krono.
Se va yon bèl bagay pou ou, tankou yon kouwòn sou tèt ou. Se va yon lwanj pou ou kote ou pase.
10 Så hör, min son, och tag vid mitt tal, så skola din år mång varda.
Koute sa m'ap di ou, pitit mwen. Pa bliye sa m'ap moutre ou la a, konsa w'a viv lontan.
11 Jag vill föra dig på vishetenes väg; jag vill leda dig på rätta stigen;
Mwen moutre ou jan pou ou viv ak bon konprann. Mwen fè ou konnen jan pou ou mache dwat.
12 Så att, när du går, skall din gång icke varda dig tung, och när du löper, skall du icke stöta dig.
Lè w'ap viv avèk bon konprann, anyen p'ap bare wout ou. Ou mèt ap kouri, ou p'ap janm bite sou anyen.
13 Anamma tuktan, öfvergif henne icke; bevara henne, ty hon är ditt lif.
Pa janm bliye sa yo te moutre ou, kenbe l' fèm. Pa kite l' chape anba men ou, se tout lavi ou.
14 Kom icke uppå de ogudaktigas stig, och träd icke uppå de ondas väg.
Pa fè menm chemen ak mechan yo. Pa swiv egzanp moun ki deprave yo.
15 Låt fara honom, och gack icke på honom; vik ifrå honom, och gack framom.
Pa fè sa, pa pran chemen sa yo menm. Refize fè tankou yo, fè chemen pa ou.
16 Ty de sofva icke, utan de hafva gjort illa, och gifva sig icke ro, utan de hafva gjort skada.
Mechan yo p'ap dòmi toutotan yo pa fè sa ki mal. Dòmi pa ka pran yo si yo pa rive fè sa yo vle fè a.
17 Ty de föda sig af ogudaktigt bröd; och dricka af vrånghetenes vin.
Se nan fè mechanste yo jwenn manje pou yo manje. Se nan fè moun mal yo jwenn diven pou yo bwè.
18 Men de rättfärdigas stig skin såsom ett ljus, hvilket framgår, och lyser allt intill fullan dag.
Chemen moun k'ap mache dwat yo tankou solèy k'ap leve. Chak lè, l'ap vin pi klere jouk li fin jou nèt.
19 Men de ogudaktigas väg är såsom mörker, och de veta icke, hvar de fallande varda.
Chemen moun mechan yo fè nwa kou lannwit. Yo pa ka wè sou kisa y'ap bite.
20 Min son, akta uppå min ord, och böj din öron till mitt tal.
Pitit mwen, louvri lespri ou pou ou konprann byen sa m'ap di ou la a. Louvri zòrèy ou pou ou koute pawòl k'ap soti nan bouch mwen.
21 Låt dem icke komma ifrå din ögon; behåll dem i ditt hjerta.
Pa janm kite yo soti devan je ou. Kenbe yo nan kè ou. Pa janm bliye yo.
22 Ty de äro lif dem som finna dem, och helsosam deras hela kroppe.
Se lavi pou moun ki jwenn yo. Se lasante pou tout moun ki konprann yo.
23 Bevara ditt hjerta med all flit; ty derutaf går lifvet.
Pase tout lòt bagay, veye byen lide k'ap travay nan tèt ou, paske se yo k'ap di ou ki jan pou ou viv.
24 Låt bort ifrå dig en ond mun, och vrånga läppar låt långt vara ifrå dig.
Pa janm kite manti soti nan bouch ou, ni move pawòl, ni mo deplase.
25 Låt din ögon se rätt fram för sig, och din ögnalock se rätt fram för dig.
Gade dwat devan ou. Kenbe je ou fikse sou chemen ki dwat devan ou lan.
26 Låt din fot gå lika, så går du visst.
Chache konnen byen sa w'ap fè. Konsa, tou sa w'ap fè ap mache byen pou ou.
27 Vik hvarken på högra eller på venstra sidona; vänd din fot ifrå det ondt är.
Pa vire ni adwat ni agoch. Pa lage kò ou nan fè sa ki mal.