< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.

< Ordspråksboken 31 >