< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
Amazwi kaLemuweli inkosi yeMasa, unina amfundisa wona.
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
Ini, ndodana yami! Ini-ke, ndodana yesizalo sami! Ini-ke, ndodana yezithembiso zami!
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
Unganiki amandla akho kwabesifazana, kumbe izindlela zakho ekubhubhiseni amakhosi.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
Kakusikwamakhosi, Lemuweli, kakusikwamakhosi ukunatha iwayini, kumbe okweziphathamandla ukuloyisa okunathwayo okulamandla.
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
Hlezi anathe, akhohlwe isimiso, aguqule isahlulelo sawo wonke amadodana enhlupheko.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
Phana okunathwayo okulamandla kobhubhayo, lewayini kwabababayo emphefumulweni.
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
Kanathe, akhohlwe ubuyanga bakhe, angabe esakhumbula usizi lwakhe.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
Vulela isimungulu umlomo wakho, udaba lwabo bonke abamiselwe incithakalo.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
Vula umlomo wakho, wahlulele ngokulunga, umele ilungelo lomyanga loswelayo.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
Ngubani ongathola umfazi okhuthela okulungileyo? Ngoba intengo yakhe iyedlula kakhulu amatshe amahle.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
Inhliziyo yomkakhe ithemba kuye, ukuze angasweli impango.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
Umenzela okuhle, hatshi okubi, insuku zonke zempilo yakhe.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
Udinga uboya bezimvu lefilakisi, asebenze ngenjabulo yezandla zakhe.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
Ufanana lemikhumbi yomthengisi; uletha ukudla kwakhe kuvela khatshana.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
Uvuka kusesebusuku, anike indlu yakhe ukudla, lesabelo kuzincekukazi zakhe.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
Anakane ngensimu ayizuze; ngesithelo sezandla zakhe ahlanyele ivini.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
Uyabhinca ukhalo lwakhe ngamandla, aqinise ingalo zakhe.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kuhle; isibane sakhe kasicitshi ebusuku.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
Welulela izandla zakhe kuluthi lokuphotha, lezandla zakhe zibambe isigodo esilezintambo.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
Welulela umyanga isandla sakhe, elulele izandla zakhe koswelayo.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
Kesabi iliqhwa elikhithikileyo ngenxa yabendlu yakhe, ngoba bonke abendlu yakhe bagqokiswe okubomvu.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
Uzenzela izembeso; isigqoko sakhe sililembu elicolekileyo leliyibubende.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
Umkakhe uyaziwa emasangweni, lapho ehlezi labadala belizwe.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
Wenza ilembu elicolekileyo kakhulu, alithengise; anike umthengi ibhanti.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
Amandla lodumo kuyisigqoko sakhe; uyahleka mayelana losuku olulandelayo.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
Uvula umlomo wakhe ngenhlakanipho; lemfundiso yomusa iselimini lwakhe.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
Uqaphela inhambo zomuzi wakhe; kadli isinkwa sobuvila.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
Abantwana bakhe bayavuka bathi ubusisiwe, lomkakhe laye uyamdumisa:
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
Manengi amadodakazi enze ngenkuthalo, kodwa wena wenyukile phezu kwawo wonke.
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
Ubuhle buyinkohliso, lokubukeka kuyize; owesifazana owesaba iNkosi yena uzadunyiswa.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
Mnikeni okuvela esithelweni sezandla zakhe, lemisebenzi yakhe kayimdumise emasangweni.

< Ordspråksboken 31 >