< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
דברי למואל מלך-- משא אשר-יסרתו אמו
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
מה-ברי ומה-בר-בטני ומה בר-נדרי
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
אל-תתן לנשים חילך ודרכיך למחות מלכין
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
אל למלכים למואל--אל למלכים שתו-יין ולרוזנים או (אי) שכר
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
פן-ישתה וישכח מחקק וישנה דין כל-בני-עני
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
תנו-שכר לאובד ויין למרי נפש
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
ישתה וישכח רישו ועמלו לא יזכר-עוד
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
פתח-פיך לאלם אל-דין כל-בני חלוף
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
פתח-פיך שפט-צדק ודין עני ואביון
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
אשת-חיל מי ימצא ורחק מפנינים מכרה
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
בטח בה לב בעלה ושלל לא יחסר
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
גמלתהו טוב ולא-רע-- כל ימי חייה
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
דרשה צמר ופשתים ותעש בחפץ כפיה
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
היתה כאניות סוחר ממרחק תביא לחמה
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
ותקם בעוד לילה--ותתן טרף לביתה וחק לנערתיה
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
זממה שדה ותקחהו מפרי כפיה נטע (נטעה) כרם
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
חגרה בעוז מתניה ותאמץ זרועתיה
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
טעמה כי-טוב סחרה לא-יכבה בליל (בלילה) נרה
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
ידיה שלחה בכישור וכפיה תמכו פלך
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
כפה פרשה לעני וידיה שלחה לאביון
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
לא-תירא לביתה משלג כי כל-ביתה לבש שנים
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
מרבדים עשתה-לה שש וארגמן לבושה
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
נודע בשערים בעלה בשבתו עם-זקני-ארץ
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
סדין עשתה ותמכר וחגור נתנה לכנעני
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
עז-והדר לבושה ותשחק ליום אחרון
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
פיה פתחה בחכמה ותורת חסד על-לשונה
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
צופיה הילכות (הליכות) ביתה ולחם עצלות לא תאכל
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
קמו בניה ויאשרוה בעלה ויהללה
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
רבות בנות עשו חיל ואת עלית על-כלנה
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
שקר החן והבל היפי אשה יראת-יהוה היא תתהלל
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
תנו-לה מפרי ידיה ויהללוה בשערים מעשיה

< Ordspråksboken 31 >