< Ordspråksboken 31 >

1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
Worte Lemuels, des Königs; Ausspruch, [O. Worte Lemuels, Königs von Massa] womit seine Mutter ihn unterwies:
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
Was, mein Sohn, und was, Sohn meines Leibes, und was, Sohn meiner Gelübde?
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
Gib nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Wege den Verderberinnen der Könige.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
Nicht für Könige ziemt es sich, Lemuel, nicht für Könige, Wein zu trinken, noch für Fürsten, zu fragen: Wo ist starkes Getränk?
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
damit er nicht trinke und des Vorgeschriebenen vergesse, und verdrehe die Rechtssache aller Kinder des Elends. -
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
Gebet starkes Getränk dem Umkommenden, und Wein denen, die betrübter Seele sind:
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
er trinke, und vergesse seine Armut und gedenke seiner Mühsal nicht mehr.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für die Rechtssache aller Unglücklichen. [W. aller Kinder des Dahinschwindens]
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
Tue deinen Mund auf, richte gerecht, und schaffe Recht dem Elenden und dem Dürftigen.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
Ein [Im Hebr. folgen die Anfangsbuchstaben der einzelnen Verse von hier ab der alphabetischen Ordnung] wackeres Weib, wer wird es finden? denn ihr Wert steht weit über Korallen.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
Das Herz ihres Mannes vertraut auf sie, und an Ausbeute wird es ihm nicht fehlen.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses alle Tage ihres Lebens.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
Sie sucht Wolle und Flachs, und arbeitet dann mit Lust ihrer Hände.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
Sie ist Kaufmannsschiffen gleich, von fernher bringt sie ihr Brot herbei.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
Und sie steht auf, wenn es noch Nacht ist, und bestimmt die Speise für ihr Haus und das Tagewerk [O. und den Tagesbedarf; eig. das Zugemessene] für ihre Mägde.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
Sie sinnt auf ein Feld und erwirbt es; von der Frucht ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stärkt ihre Arme.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
Sie erfährt, daß ihr Erwerb gut ist: des Nachts geht ihr Licht nicht aus;
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
sie legt ihre Hände an den Spinnrocken, und ihre Finger erfassen die Spindel.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
Sie breitet ihre Hand aus zu dem Elenden und streckt ihre Hände dem Dürftigen entgegen.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
Sie fürchtet für ihr Haus den Schnee nicht, denn ihr ganzes Haus ist in Karmesin gekleidet.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
Sie verfertigt sich Teppiche; Byssus und Purpur sind ihr Gewand.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
Ihr Mann ist bekannt in den Toren, indem er sitzt bei den Ältesten des Landes.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
Sie verfertigt Hemden und verkauft sie, und Gürtel liefert sie dem Kaufmann. [O. dem Kanaaniter, Phönizier]
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
Macht und Hoheit sind ihr Gewand, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
Sie tut ihren Mund auf mit Weisheit, und liebreiche Lehre ist auf ihrer Zunge.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
Sie überwacht die Vorgänge in ihrem Hause und ißt nicht das Brot der Faulheit.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
Ihre Söhne stehen auf und preisen sie glücklich, ihr Mann steht auf und rühmt sie:
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
"Viele Töchter haben wacker gehandelt, du aber hast sie alle übertroffen!"
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
Die Anmut ist Trug, und die Schönheit Eitelkeit; ein Weib, das Jehova fürchtet, sie wird [O. soll] gepriesen werden.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
Gebet ihr von der Frucht ihrer Hände; und in den Toren mögen ihre Werke sie preisen!

< Ordspråksboken 31 >