< Ordspråksboken 31 >
1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
Paroles du roi Lémuel, sentences par lesquelles sa mère l'instruisit.
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, fils de mes vœux?
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
Ne livre point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
Ce n'est point aux rois, Lémuel, ce n'est point aux rois de boire le vin, ni aux princes de boire la boisson forte;
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient ce qui est ordonné, et qu'ils ne méconnaissent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à celui qui a l'amertume dans l'âme;
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
Pour qu'il en boive, qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
Ouvre ta bouche en faveur du muet, et pour le droit de ceux qui sont délaissés.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l'affligé et au pauvre.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
Qui est-ce qui trouvera une femme vertueuse? Car son prix surpasse beaucoup celui des perles.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de butin;
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
Elle lui fera du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait de ses mains ce qu'elle veut;
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, et elle distribue la nourriture à sa famille, et la tâche à ses servantes;
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
Elle considère un champ, et l'acquiert, et du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
Elle ceint ses reins de force, et elle affermit ses bras;
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit;
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
Elle met ses mains à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
Elle tend la main à l'affligé, et présente ses mains aux pauvres.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
Elle ne craint point la neige pour sa famille; car toute sa famille est vêtue de laine cramoisi.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
Elle se fait des couvertures; ses vêtements sont de fin lin et d'écarlate.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
Son mari est considéré aux portes, lorsqu'il est assis avec les anciens du pays.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
Elle fait du linge et le vend; et des ceintures, qu'elle donne au marchand;
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
La force et la magnificence forment son vêtement, et elle se rit du jour à venir;
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, et des instructions aimables sont sur sa langue;
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
Elle surveille ce qui se fait dans sa maison, et elle ne mange point le pain de paresse.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari aussi, et il la loue, et dit:
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
La grâce est trompeuse, et la beauté s'évanouit; mais la femme qui craint l'Éternel est celle qui sera louée.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et qu'aux portes ses œuvres la louent.