< Ordspråksboken 31 >
1 Detta är Konung Lemuels ord, den lära, som honom hans moder lärde.
De woorden van den koning Lemuel; de last, maarmede zijn moeder hem onderwees.
2 Ack! min utkorade; ack! du mins lifs son; ack! min önskade son.
Wat, o mijn zoon, en wat, o zoon mijns buiks? ja, wat, o zoon mijner geloften?
3 Låt icke qvinnor få dina förmågo, och gack icke de vägar, der Konungar förderfva sig på.
Geeft aan de vrouwen uw vermogen niet, noch uw wegen, om koningen te verdelgen.
4 O! icke Konungom, Lemuel; gif icke Konungom vin dricka, eller Förstom starka drycker;
Het komt den koningen niet toe, o Lemuel! het komt den koningen niet toe wijn te drinken, en den prinsen, sterken drank te begeren;
5 Att de icke dricka, och förgäta rätthetena, och förvända de elända menniskors sak.
Opdat hij niet drinke, en het gezette vergete, en de rechtzaak van alle verdrukten verandere.
6 Gif starka drycker dem som förgöras skola, och vin bedröfvadom själom;
Geeft sterken drank dengene, die verloren gaat, en wijn dengenen, die bitterlijk bedroefd van ziel zijn;
7 Att de måga dricka, och förgäta sina vedermödo, och icke mer ihågkomma sin jämmer.
Dat hij drinke, en zijn armoede vergete, en zijner moeite niet meer gedenke.
8 Låt din mun upp för de dumbar, och för allas deras sak, som förlåtne äro.
Open uw mond voor den stomme, voor de rechtzaak van allen, die omkomen zouden.
9 Låt din mun upp, och döm rätt, och hämnas den elända och fattiga.
Open uw mond; oordeel gerechtelijk, en doe den verdrukte en nooddruftige recht.
10 Hvilkom en dygdelig qvinna beskärd är, hon är mycket ädlare, än aldrakosteligaste perlor.
Aleph. Wie zal een deugdelijke huisvrouw vinden? Want haar waardij is verre boven de robijnen.
11 Hennes mans hjerta tör förlåta sig uppå henne, och bergning skall honom icke fattas.
Beth. Het hart haars heren vertrouwt op haar, zodat hem geen goed zal ontbreken.
12 Hon gör honom ljuft, och icke ledt, i alla sina lifsdagar.
Gimel. Zij doet hem goed en geen kwaad, al de dagen haars levens.
13 Hon brukar sig på ull och lin, och arbetar gerna med sina händer.
Daleth. Zij zoekt wol en vlas, en werkt met lust harer handen.
14 Hon är såsom ett köpmanskepp, som sina bergning fjerranefter hemtar.
He. Zij is als de schepen eens koopmans; zij doet haar brood van verre komen.
15 Hon står om nattene upp, och gifver sitt husfolk mat, och sina tjenarinnor deras del.
Vau. En zij staat op, als het nog nacht is, en geeft haar huis spijze, en haar dienstmaagden het bescheiden deel.
16 Hon tänker på en åker, och köper honom; och planterar en vingård af sina händers frukt.
Zain. Zij denkt om een akker, en krijgt hem; van de vrucht harer handen plant zij een wijngaard.
17 Hon gjordar sina länder fast, och stärker sina armar.
Cheth. Zij gordt haar lenden met kracht, en zij versterkt haar armen.
18 Hon märker, hvar hennes handel kan hafva förkofring; hennes lykta utsläckes icke om nattena.
Teth. Zij smaakt, dat haar koophandel goed is; haar lamp gaat des nachts niet uit.
19 Hon räcker ut sina hand till rocken, och hennes finger fatta tenen.
Jod. Zij steekt haar handen uit naar de spil, en haar handpalmen vatten den spinrok.
20 Hon utsträcker sina händer till den fattiga, och räcker sina hand dem torftiga.
Caph. Zij breidt haar handpalm uit tot den ellendige; en zij steekt haar handen uit tot den nooddruftige.
21 Hon fruktar icke sino huse för snö; ty hela hennes hus hafver dubbel kläder.
Lamed. Zij vreest voor haar huis niet vanwege de sneeuw; want haar ganse huis is met dubbele klederen gekleed.
22 Hon gör sig täcken; hvitt silke, och purpur är hennes kläde.
Mem. Zij maakt voor zich tapijtsieraad; haar kleding is fijn linnen en purper.
23 Hennes man är prisad i portomen, när han sitter när landsens äldsta.
Nun. Haar man is bekend in de poorten, als hij zit met de oudsten des lands.
24 Hon gör en kjortel, och säljer honom; ett bälte får hon krämarenom.
Samech. Zij maakt fijn lijnwaad en verkoopt het; en zij levert den koopman gordelen.
25 Hennes prydning är, att hon renlig och flitig är; och framdeles skall hon le.
Ain. Sterkte en heerlijkheid zijn haar kleding; en zij lacht over den nakomenden dag.
26 Hon upplåter sin mun med vishet, och på hennes tungo är täckelig lära.
Pe. Zij doet haar mond open met wijsheid; en op haar tong is leer der goeddadigheid.
27 Hon ser till, huru det i hennes hus tillstår, och äter icke sitt bröd i lättja.
Tsade. Zij beschouwt de gangen van haar huis; en het brood der luiheid eet zij niet.
28 Hennes söner komma upp, och prisa henne saliga; hennes man lofvar henne.
Koph. Haar kinderen staan op, en roemen haar welgelukzalig; ook haar man, en hij prijst haar, zeggende:
29 Många döttrar samka rikedom; men du öfvergår dem alla.
Resch. Vele dochteren hebben deugdelijke gehandeld; maar gij gaat die allen te boven.
30 Täckeligt och dägelig vara är intet; en qvinna, som Herran fruktar, den skall man lofva.
Schin. De bevalligheid is bedrog, en de schoonheid ijdelheid; maar een vrouw, die den HEERE vreest, die zal geprezen worden.
31 Hon skall rosad varda af sina händers frukt, och hennes gerningar skola lofva henne i portomen.
Thau. Geef haar van de vrucht harer handen, en laat haar werken haar prijzen in de poorten.