< Ordspråksboken 30 >
1 Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
Palavras de Agur, filho de Jaque, o de fala solene; [Este] homem diz a Itiel; a Itiel e a Ucal:
2 Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
Certamente eu sou o mais bruto dos homens, e não tenho entendimento humano.
3 Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
Não aprendi sabedoria, nem tenho conhecimento do Santo [Deus].
4 Hvilken far upp till himmelen, och neder? Ho fattar vädret i sina händer? Ho binder vattnet uti ett kläde? Ho hafver stadfäst alla verldenes ändar? Huru heter han? Och huru heter hans Son? Vetst du det?
Quem subiu ao céu, e desceu? Quem juntou os ventos com suas mãos? Quem amarrou as águas numa capa? Quem estabeleceu todos os limites da terra? Qual é o seu nome? e qual é o nome de seu filho, se tu o sabes?
5 All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
Toda palavra de Deus é pura; é escudo para os que nele confiam.
6 Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
Nada acrescentes às suas palavras, para que ele não te repreenda, e sejas mostrado como mentiroso.
7 Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
Duas coisas eu te pedi; não [as] negues a mim antes que eu morra.
8 Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
Afasta de mim a inutilidade e palavra mentirosa; [e] não me dês nem pobreza nem riqueza, mantém-me com o pão que me for necessário.
9 Jag måtte eljest, om jag alltför mätt vorde, neka och säga: Ho är Herren? eller, om jag alltför fattig vorde, måtte stjäla, och förtaga mig på mins Guds Namn.
Para que não aconteça de eu ficar farto e [te] negar, dizendo: Quem é o SENHOR? Nem também que eu empobreça, e venha a furtar, e desonre o nome do meu Deus.
10 Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
Não difames do servo ao seu senhor, para que ele não te amaldiçoe e fiques culpado.
11 Det är ett slägte, som banna sin fader, och icke välsigna sina moder;
Há gente que amaldiçoa a seu pai e não bendiz à sua mãe;
12 Ett slägte, som sig tycker rent vara, och äro dock icke ifrå sinom träck rene tvagne;
Há gente que é pura aos seus [próprios] olhos, mas que não foi lavada de sua imundície;
13 Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
Há gente cujos olhos são arrogantes, e cujas sobrancelhas são levantadas;
14 Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
Há gente cujos dentes são espadas, e cujos queixos são facas, para devorarem aos aflitos da terra aos aflitos, e aos necessitados dentre os homens.
15 Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
A sanguessuga tem duas filhas: “Dá” e “Dá”; estas três coisas nunca se fartam, e quatro nunca dizem “É o suficiente”:
16 Helvetet, en ofruktsam qvinnos lif; jorden varder icke af vattnet mätt; och elden säger icke: Det är nog. (Sheol )
O Xeol, o útero estéril, a terra que não se farta de água, e o fogo que nunca diz estar satisfeito. (Sheol )
17 Ett öga, som bespottar fadren, och försmår att lyda modrene, det måste korparna vid bäcken uthugga, och de unga örnar uppfräta.
Os olhos que zombam do pai ou desprezam obedecer à mãe, os corvos do riacho os arrancarão, e os filhotes de abutre os comerão.
18 Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
Estas três coisas me maravilham, e quatro que não entendo:
19 Örnens väg i vädret; ormens väg på hälleberget; skeppets väg midt i hafvet; och ens mans väg till ena pigo.
O caminho da águia no céu, o caminho da serpente na rocha, o caminho do navio no meio do mar, e o caminho do homem com uma moça.
20 Alltså är horkonones väg; hon uppsluker, och stryker sig om munnen, och säger: Jag hafver intet illa gjort.
Assim é o caminho da mulher adúltera: ela come, limpa sua boca, e diz: Não fiz mal algum.
21 Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
Por três coisas a terra se alvoroça, e por quatro que não pode suportar:
22 En tjenare, då han Konung varder; en dåre, då han alltför mätt är;
Pelo servo que governa como rei; [pelo] tolo que se enche de comida;
23 En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
Pela mulher odiada, quando se casa; e [pela] serva quando toma o lugar de sua senhora.
24 Fyra äro små ting på jordene, och klokare än de vise:
Estas quatro coisas são pequenas sobre a terra, porém muito sábias:
25 Myrorna, ett svagt folk, likväl skaffa de om sommaren sin spis;
As formigas não são criaturas fortes, mas no verão preparam sua comida;
26 Kuniler, ett svagt folk, likväl göra de sitt hus i bergsklippomen;
Os roedores são um “povo” fraco, mas fazem suas casas nas rochas;
27 Gräshoppor hafva ingen Konung, likväl draga de ut med hela hopar;
Os gafanhotos não têm rei; mas todos saem em bandos;
28 Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
As lagartixas podem ser pegas com as mãos, e mesmo assim estão nos palácios dos reis.
29 Tre ting hafva en skön gång, och det fjerde går väl:
Estes três tem um bom andar, e quatro que se movem muito bem:
30 Lejonet mägtigt ibland djuren, och vänder icke tillbaka för någrom;
O leão, forte entre os animais, que não foge de ninguém;
31 En vedehund med starka länder; och en vädur; och en Konung, dem ingen sig emotsätta tör.
O galo, o bode, e o rei com seu exército.
32 Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
Se agiste como tolo, exaltando-te, e se planejaste o mal, [põe tua] mão sobre a boca;
33 Då man mjölk kärnar, gör man der smör utaf; och den der näsona trycker, han tvingar der blod ut; och den der vrede uppväcker, han tvingar der träto ut.
Porque [como] o forçar do leite produz manteiga, e o forçar do nariz produz sangue, [assim também] o forçar da ira produz briga.