< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
이 말씀은 야게의 아들 아굴의 잠언이니 그가 이디엘과 우갈에게 이른 것이니라
2 Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
나는 다른 사람에게 비하면 짐승이라 내게는 사람의 총명이 있지아니하니라
3 Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
나는 지혜를 배우지 못하였고 또 거룩하신 자를 아는 지식이 없거니와
4 Hvilken far upp till himmelen, och neder? Ho fattar vädret i sina händer? Ho binder vattnet uti ett kläde? Ho hafver stadfäst alla verldenes ändar? Huru heter han? Och huru heter hans Son? Vetst du det?
하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인지, 바람을 그 장중에 모은 자가 누구인지, 물을 옷에 싼자가 누구인지, 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인지, 그 이름이 무엇인지, 그 아들의 이름이 무엇인지 너는 아느냐?
5 All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
하나님의 말씀은 다 순전하며 하나님은 그를 의지하는 자의 방패시니라
6 Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
너는 그 말씀에 더하지 말라 그가 너를 책망하시겠고 너는 거짓말 하는 자가 될까 두려우니라
7 Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
내가 두 가지 일을 주께 구하였사오니 나의 죽기 전에 주시옵소서
8 Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
곧 허탄과 거짓말을 내게서 멀리 하옵시며 나로 가난하게도 마옵시고 부하게도 마옵시고 오직 필요한 양식으로 내게 먹이시옵소서
9 Jag måtte eljest, om jag alltför mätt vorde, neka och säga: Ho är Herren? eller, om jag alltför fattig vorde, måtte stjäla, och förtaga mig på mins Guds Namn.
혹 내가 배불러서 하나님을 모른다 여호와가 누구냐 할까 하오며 혹 내가 가난하여 도적질하고 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두려워함이니이다
10 Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
너는 종을 그 상전에게 훼방하지 말라 그가 너를 저주하겠고 너는 죄책을 당할까 두려우니라
11 Det är ett slägte, som banna sin fader, och icke välsigna sina moder;
아비를 저주하며 어미를 축복하지 아니하는 무리가 있느니라
12 Ett slägte, som sig tycker rent vara, och äro dock icke ifrå sinom träck rene tvagne;
스스로 깨끗한 자로 여기면서 오히려 그 더러운 것을 씻지 아니하는 무리가 있느니라
13 Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
눈이 심히 높으며 그 눈꺼풀이 높이 들린 무리가 있느니라
14 Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
앞니는 장검 같고 어금니는 군도 같아서 가난한 자를 땅에서 삼키며 궁핍한 자를 사람 중에서 삼키는 무리가 있느니라
15 Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
거머리에게는 두 딸이 있어 다고, 다고 하느니라 족한 줄을 알지 못하여 족하다 하지 아니하는 것 서넛이 있나니
16 Helvetet, en ofruktsam qvinnos lif; jorden varder icke af vattnet mätt; och elden säger icke: Det är nog. (Sheol h7585)
곧 음부와 아이 배지 못하는 태와 물로 채울 수 없는 땅과 족하다 하지 아니하는 불이니라 (Sheol h7585)
17 Ett öga, som bespottar fadren, och försmår att lyda modrene, det måste korparna vid bäcken uthugga, och de unga örnar uppfräta.
아비를 조롱하며 어미 순종하기를 싫어하는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹히리라
18 Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
내가 심히 기이히 여기고도 깨닫지 못하는 것 서넛이 있나니
19 Örnens väg i vädret; ormens väg på hälleberget; skeppets väg midt i hafvet; och ens mans väg till ena pigo.
곧 공중에 날아 다니는 독수리의 자취와 바다로 지나다니는 배의 자취와 남자가 여자와 함께 한 자취며
20 Alltså är horkonones väg; hon uppsluker, och stryker sig om munnen, och säger: Jag hafver intet illa gjort.
음녀의 자취도 그러하니라 그가 먹고 그 입을 씻음 같이 말하기를 내가 악을 행치 아니하였다 하느니라
21 Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
세상을 진동시키며 세상으로 견딜 수 없게 하는 것 서넛이 있나니
22 En tjenare, då han Konung varder; en dåre, då han alltför mätt är;
곧 종이 임금된 것과 미련한 자가 배부른 것과
23 En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
꺼림을 받는 계집이 시집간 것과 계집 종이 주모를 이은 것이니라
24 Fyra äro små ting på jordene, och klokare än de vise:
땅에 작고도 가장 지혜로운 것 넷이 있나니
25 Myrorna, ett svagt folk, likväl skaffa de om sommaren sin spis;
곧 힘이 없는 종류로되 먹을 것을 여름에 예비하는 개미와
26 Kuniler, ett svagt folk, likväl göra de sitt hus i bergsklippomen;
약한 종류로되 집을 바위 사이에 짓는 사반과
27 Gräshoppor hafva ingen Konung, likväl draga de ut med hela hopar;
임군이 없으되 다 떼를 지어 나아가는 메뚜기와
28 Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
손에 잡힐만하여도 왕궁에 있는 도마뱀이니라
29 Tre ting hafva en skön gång, och det fjerde går väl:
잘 걸으며 위풍 있게 다니는 것 서넛이 있나니
30 Lejonet mägtigt ibland djuren, och vänder icke tillbaka för någrom;
곧 짐승 중에 가장 강하여 아무 짐승 앞에서도 물러가지 아니하는 사자와
31 En vedehund med starka länder; och en vädur; och en Konung, dem ingen sig emotsätta tör.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
32 Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
사냥개와 수염소와 및 당할 수 없는 왕이니라
33 Då man mjölk kärnar, gör man der smör utaf; och den der näsona trycker, han tvingar der blod ut; och den der vrede uppväcker, han tvingar der träto ut.
대저 젖을 저으면 뻐터가 되고 코를 비틀면 피가 나는 것 같이 노를 격동하면 다툼이 남이니라

< Ordspråksboken 30 >