< Ordspråksboken 30 >

1 Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
These are the words of Agur, son of Jakeh. An oracle. This is what the man says, God, I'm really tired, I'm worn out.
2 Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
I'm so stupid I'm not really a man; I can't even think like a human being.
3 Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
I have not learned wisdom; I have no knowledge of the Holy One.
4 Hvilken far upp till himmelen, och neder? Ho fattar vädret i sina händer? Ho binder vattnet uti ett kläde? Ho hafver stadfäst alla verldenes ändar? Huru heter han? Och huru heter hans Son? Vetst du det?
Who has gone up to heaven, and come down? Who holds the winds in the palm of his hands? Who has wrapped up the waters in his cloak? Who has set the earth's boundaries? What is his name, and what is his son's name? Are you sure you don't know?
5 All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
Every word God says has been proved true. He defends everyone who comes to him for protection.
6 Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
Don't add anything to his words, or he will criticize you and you'll be shown to be a liar.
7 Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
God, I want to request two things from you. Please don't refuse to let me have them before I come to die.
8 Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
Keep me from being false, help me not to tell lies. Don't make me poor or rich; just provide me with the food I need.
9 Jag måtte eljest, om jag alltför mätt vorde, neka och säga: Ho är Herren? eller, om jag alltför fattig vorde, måtte stjäla, och förtaga mig på mins Guds Namn.
Otherwise if I have plenty of money, I may give up on you, saying, “Who is the Lord?” while if I'm poor I may steal and bring the name of my God into disrepute.
10 Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
Don't slander a servant to his master, or he will curse you and you'll suffer for it.
11 Det är ett slägte, som banna sin fader, och icke välsigna sina moder;
There are some who curse their fathers and do not bless their mothers.
12 Ett slägte, som sig tycker rent vara, och äro dock icke ifrå sinom träck rene tvagne;
There are some who see themselves as pure but they're still filthy—they have not been washed.
13 Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
There are some who think themselves so high and mighty, and who look down on others.
14 Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
There are some who have teeth like swords, incisors like knives, ready to devour the poor from the earth, the needy from society.
15 Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
The leech has two daughters who cry out, “Give me! Give me!” There are three things that are never satisfied, four that never say, “Enough!”:
16 Helvetet, en ofruktsam qvinnos lif; jorden varder icke af vattnet mätt; och elden säger icke: Det är nog. (Sheol h7585)
The grave, the womb that doesn't become pregnant, the earth thirsty for water, and the fire that never says, “Enough!” (Sheol h7585)
17 Ett öga, som bespottar fadren, och försmår att lyda modrene, det måste korparna vid bäcken uthugga, och de unga örnar uppfräta.
People who ridicule their fathers and despise obedience to the mother will have their eyes pecked out by wild ravens and eaten by young vultures.
18 Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
These three things are amazingly hard for me, four things I just can't understand:
19 Örnens väg i vädret; ormens väg på hälleberget; skeppets väg midt i hafvet; och ens mans väg till ena pigo.
The way an eagle soars in the sky, the way a snake slides over a rock, the way a ship sails across the sea, the way a man and a woman fall in love.
20 Alltså är horkonones väg; hon uppsluker, och stryker sig om munnen, och säger: Jag hafver intet illa gjort.
This is the way of a woman who commits adultery: she eats, she wipes her mouth, and then says, “I haven't done anything wrong!”
21 Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
Three things make the earth tremble, there are four things it can't support:
22 En tjenare, då han Konung varder; en dåre, då han alltför mätt är;
a slave becoming a king, a stupid person eating like a pig,
23 En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
an unbearable woman getting married, and a maidservant taking her mistress's place.
24 Fyra äro små ting på jordene, och klokare än de vise:
There are four things on earth that are small, but very wise:
25 Myrorna, ett svagt folk, likväl skaffa de om sommaren sin spis;
Ants—they're not strong, but they work hard all summer storing up food.
26 Kuniler, ett svagt folk, likväl göra de sitt hus i bergsklippomen;
Hyraxes—they don't have much power, but they make their homes in the rock.
27 Gräshoppor hafva ingen Konung, likväl draga de ut med hela hopar;
Locusts—they don't have a king, but they all march in line abreast.
28 Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
Lizards—you can catch them in your hands, but they live in the king's palace.
29 Tre ting hafva en skön gång, och det fjerde går väl:
There are three things that are glorious to watch as they walk, four that look dignified as they move:
30 Lejonet mägtigt ibland djuren, och vänder icke tillbaka för någrom;
The lion, supreme among wild animals, who isn't frightened of anything.
31 En vedehund med starka länder; och en vädur; och en Konung, dem ingen sig emotsätta tör.
The strutting starling, the male goat, and a king with his army.
32 Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
If you have been foolishly boasting about yourself, or if you've been planning to do something wrong, stop and put your hand over your mouth.
33 Då man mjölk kärnar, gör man der smör utaf; och den der näsona trycker, han tvingar der blod ut; och den der vrede uppväcker, han tvingar der träto ut.
Just as churning milk produces butter, and twisting someone's nose makes it bleed, so stirring up anger causes arguments.

< Ordspråksboken 30 >