< Ordspråksboken 3 >
1 Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
Mwanangu, usizisahau amri zangu na uyatunze mafundisho yangu katika moyo wako,
2 Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
maana ziatakuongezea siku zako na miaka ya maisha yako na amani.
3 Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
Usiache utiifu wa agano na uaminifu viondoke kwako, vifunge katika shingo yako, viandike katika vibao vya moyo wako.
4 Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
Ndipo utapata kibali na heshima mbele Mungu na wanadamu.
5 Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
Mtegemee Yehova kwa moyo wako wote na wala usitegemee ufahamu wako mwenyewe,
6 Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
katika njia zako zote mkiri Yeye na yeye atayanyosha mapito yako.
7 Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
Usiwe mwenye busara machoni pako mwenyewe; mche Yehova na jiepushe na uovu.
8 Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
Itakuponya mwili wako na kukuburudisha mwili wako.
9 Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
Mheshimu Yehova kwa utajiri wako na kwa malimbuko ya mazao kwa kila unachozalisha,
10 Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
na ndipo ghala zako zitajaa na mapipa makubwa yatafurika kwa divai mpya.
11 Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
Mwanangu, usidharau kuadibishwa na Yohova na wala usichukie karipio lake,
12 Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
maana Yehova huwaadibisha wale wapendao, kama baba anavyoshughulika kwa mtoto wake ampendezaye.
13 Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
Yeye apataye hekima anafuraha, naye hupata ufahamu.
14 Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
Kwani katika hekima unapata manufaa kuliko ukibadilisha kwa fedha na faida yake inafaa zaidi kuliko dhahabu.
15 Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
Hekima inathamani zaidi kuliko kito, na hakuna unachokitamani kinaweza kulinganishwa na hekima.
16 Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
Yeye anasiku nyingi katika mkono wake wa kuume; na mkono wake wa kushoto ni utajiri na heshima.
17 Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
Njia zake ni njia za ukarimu na mapito yake ni amani.
18 Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomshikilia, wale wanaomshikilia wanafuraha.
19 Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
Kwa hekima Yehova aliweka msingi wa dunia, kwa ufahamu aliziimarisha mbingu.
20 Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
Kwa maarifa yake vina vilipasuka na mawingu kudondosha umande wake.
21 Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
Mwanangu, zingatia hukumu ya kweli na ufahamu, na wala usiache kuvitazama.
22 Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
Vitakuwa uzima wa nafsi yako na urembo wa hisani wa kuvaa shingoni mwako.
23 Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
Ndipo utatembea katika njia yako kwa usalama na mguu wako hautajikwaa;
24 Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
ulalapo hutaogopa; utakapolala, usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
Usitishwe na hofu ya ghafula au uharibifu uliosababishwa na waovu unapotokea,
26 Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
kwa maana Yehova utakuwa upande wako na ataulinda mguu wako usinaswe kwenye mtego.
27 Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
Usizuie mema kwa wale wanaoyastahili, wakati utendaji upo ndani ya mamlaka yako.
28 Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
Jirani yako usimwambie, “Nenda, na uje tena, na kesho nitakupa,” wakati pesa unazo.
29 Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
Usiweke mpango wa kumdhuru jirani yako- anayeishi jirani nawe na yeye anakuamini.
30 Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
Usishindane na mtu pasipo sababu, ikiwa hajafanya chochote kukudhuru.
31 Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
Usimhusudu mtu jeuri au kuchagua njia zake zozote.
32 Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
Maana mtu mjanja ni chukizo kwa Yehova, bali humleta mtu mwaminifu kwenye tumaini lake.
33 Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
Laana ya Yehova ipo katika nyumba ya watu waovu, bali huibariki maskani ya watu wenye haki.
34 Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
Yeye huwadhihaki wenye dhihaka, bali huwapa hisani watu wanyenyekevu.
35 De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.
Watu wenye busara huirithi heshima, bali wapumbavu huinuliwa kwa fedheha yao wenyewe.