< Ordspråksboken 3 >

1 Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
Mwanangu, usisahau mafundisho yangu, bali zitunze amri zangu moyoni mwako,
2 Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
kwa kuwa zitakuongezea miaka mingi ya maisha yako na kukuletea mafanikio.
3 Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
Usiache kamwe upendo na uaminifu vitengane nawe; vifunge shingoni mwako, viandike katika ubao wa moyo wako.
4 Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
Ndipo utapata kibali na jina zuri mbele za Mungu na mwanadamu.
5 Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
Mtumaini Bwana kwa moyo wako wote wala usizitegemee akili zako mwenyewe;
6 Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
katika njia zako zote mkiri yeye, naye atayanyoosha mapito yako.
7 Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
Usiwe mwenye hekima machoni pako mwenyewe; mche Bwana ukajiepushe na uovu.
8 Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
Hii itakuletea afya mwilini mwako, na mafuta kwenye mifupa yako.
9 Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
Mheshimu Bwana kwa mali zako na kwa malimbuko ya mazao yako yote;
10 Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
ndipo ghala zako zitakapojaa hadi kufurika, viriba vyako vitafurika kwa mvinyo mpya.
11 Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
Mwanangu, usiidharau adhabu ya Bwana na usichukie kukaripiwa naye,
12 Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
kwa sababu Bwana huwaadibisha wale awapendao, kama vile baba afanyavyo kwa mwana apendezwaye naye.
13 Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
Heri mtu yule aonaye hekima, mtu yule apataye ufahamu,
14 Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
kwa maana hekima ana faida kuliko fedha na mapato yake ni bora kuliko ya dhahabu safi.
15 Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
Hekima ana thamani kuliko marijani; hakuna chochote unachokitamani kinachoweza kulinganishwa naye.
16 Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
Maisha marefu yako katika mkono wake wa kuume; katika mkono wake wa kushoto kuna utajiri na heshima.
17 Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
Njia zake zinapendeza, mapito yake yote ni amani.
18 Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
Yeye ni mti wa uzima kwa wale wanaomkumbatia; wale wamshikao watabarikiwa.
19 Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
Kwa hekima Bwana aliiweka misingi ya dunia, kwa ufahamu aliziweka mbingu mahali pake;
20 Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
kwa maarifa yake vilindi viligawanywa, nayo mawingu yanadondosha umande.
21 Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
Mwanangu, hifadhi maamuzi mema na busara, usiache vitoke machoni pako;
22 Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
ndipo vitakapokuwa uzima nafsini mwako na pambo la neema shingoni mwako.
23 Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
Kisha utaenda katika njia yako salama, wala mguu wako hautajikwaa;
24 Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
ulalapo, hautaogopa; ulalapo usingizi wako utakuwa mtamu.
25 Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
Usiogope maafa ya ghafula au maangamizi yanayowapata waovu,
26 Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
kwa kuwa Bwana atakuwa tumaini lako na kuepusha mguu wako kunaswa katika mtego.
27 Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
Usizuie wema kwa wale wanaostahili ikiwa katika uwezo wako kutenda.
28 Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
Usimwambie jirani yako, “Njoo baadaye, nitakupa kesho”: wakati wewe unacho kitu kile karibu nawe.
29 Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
Usifanye hila ya kumdhuru jirani yako, ambaye anaishi karibu na wewe akikuamini.
30 Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
Usimshtaki mtu bila sababu, wakati hajakutenda dhara lolote.
31 Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
Usimwonee wivu mtu mwenye jeuri wala kuchagua njia yake iwayo yote,
32 Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
kwa kuwa Bwana humchukia mtu mpotovu, lakini siri yake iko kwa mwenye haki.
33 Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
Laana ya Bwana i juu ya nyumba ya mwovu, lakini yeye huibariki nyumba ya mwenye haki.
34 Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
Huwadhihaki wale wanaodhihaki, lakini huwapa neema wale wanyenyekevu.
35 De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.
Wenye hekima hurithi heshima, bali huwaaibisha wapumbavu.

< Ordspråksboken 3 >