< Ordspråksboken 3 >
1 Min son, förgät icke min lag, och ditt hjerta behålle min bud;
Mon fils, n'oublie point mon enseignement, et que ton cœur garde mes commandements.
2 Ty de skola skaffa dig långt lif, och god år, och frid.
Car ils t'apporteront de longs jours, et des années de vie, et la prospérité.
3 Nåd och trohet skola icke förlåta dig. Häng dem på din hals, och skrif dem uti dins hjertas taflo;
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent point; lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur;
4 Så skall du finna ynnest och klokhet, den Gudi och menniskom täck är.
Et tu obtiendras la grâce et une grande sagesse aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Förlåt dig på Herran af allt hjerta, och förlåt dig icke uppå ditt förstånd;
Confie-toi en l'Éternel de tout ton cœur, et ne t'appuie point sur ta prudence.
6 Utan tänk uppå honom i allom dinom vägom, så skall han föra dig rätt.
Considère-le dans toutes tes voies, et il dirigera tes sentiers.
7 Låt dig icke tycka att du äst vis, utan frukta Herran, och vik ifrå det ondt är.
Ne sois point sage à tes propres yeux; crains l'Éternel, et détourne-toi du mal.
8 Det skall vara dinom nafla helsosamt, och vederqvicka din ben.
Ce sera la santé pour tes muscles et un rafraîchissement pour tes os.
9 Hedra Herran af dina ägodelar, och af all dins årsväxts förstling;
Honore l'Éternel de ton bien, et des prémices de tout ton revenu;
10 Så skola dina lador fulla varda, och dine presser med must öfverflyta.
Et tes greniers seront remplis d'abondance, et tes cuves regorgeront de moût.
11 Min son, förkasta icke Herrans tuktan, och var icke otålig, då han straffar;
Mon fils, ne rejette point la correction de l'Éternel, et ne perds pas courage de ce qu'il te reprend;
12 Ty hvilken Herren älskar, honom straffar han, och hafver ett behag till honom, såsom en fader till sonen.
Car l'Éternel châtie celui qu'il aime, comme un père l'enfant qu'il chérit.
13 Säll är den menniska, som vishet finner, och den menniska, hvilko förstånd tillflyter.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui avance dans l'intelligence!
14 Ty det är bättre hafva henne än silfver, och hennes frukt bättre än guld.
Car il vaut mieux l'acquérir que de gagner de l'argent, et le revenu qu'on en peut tirer vaut mieux que l'or fin.
15 Hon är ädlare än perlor, och allt det du önska må, är henne icke likt.
Elle est plus précieuse que les perles, et toutes les choses désirables ne la valent pas.
16 Långt lif är på hennes högra hand, på hennes venstra är rikedom och ära.
Il y a de longs jours dans sa droite, des richesses et de la gloire dans sa gauche.
17 Hennes vägar äro lustige vägar, och alle hennes stigar äro frid.
Ses voies sont des voies agréables, et tous ses sentiers conduisent à la paix.
18 Hon är lifsens trä allom dem som fatta henne; och salige äro de som hålla henne;
Elle est l'arbre de vie pour ceux qui l'embrassent, et tous ceux qui la conservent sont rendus bienheureux.
19 Ty Herren hafver grundat jordena genom vishet, och genom sitt råd tillredt himmelen.
L'Éternel a fondé la terre par la sagesse, et agencé les cieux par l'intelligence.
20 Genom hans ord äro djupen åtskild, och skyarna med dagg drypande vordne.
C'est par sa science que les abîmes s'ouvrent, et que les nuées distillent la rosée.
21 Min son, låt henne icke ifrå din ögon vika, så skall du lyckosam och klok varda.
Mon fils, qu'elles ne s'écartent point de devant tes yeux; garde la sagesse et la prudence,
22 Det skall vara dine själs lif, och din mun skall täck vara.
Et elles seront la vie de ton âme, et un ornement à ton cou.
23 Då skall du på dinom väg säker vandra, att din fot icke stöter sig.
Alors tu marcheras en assurance par ton chemin, et ton pied ne heurtera point.
24 Lägger du dig, så skall du intet frukta dig, utan sofva sötliga;
Si tu te couches, tu n'auras point de frayeur; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Att du icke betorf frukta dig för hastig förskräckelse, eller för de ogudaktigas storm, då han kommer.
Ne crains point la frayeur soudaine, ni l'attaque des méchants, quand elle arrivera.
26 Ty Herren är din tröst; han bevarar din fot, att han icke fången varder.
Car l'Éternel sera ton espérance, et il gardera ton pied du piège.
27 Neka dig icke att göra dem torftiga godt, om din hand af Gudi hafver magt sådant göra.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui en a besoin, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Säg icke till din vän: Gack bort, och kom igen, i morgon vill jag gifva dig; der du dock det nu hafver.
Ne dis point à ton prochain: Va et reviens, et je te donnerai demain; quand tu as de quoi donner.
29 Far icke efter att göra dinom vän ondt, den uppå god tro när dig bor.
Ne machine point de mal contre ton prochain qui habite en assurance avec toi.
30 Kifva med ingom utan sak, om han dig intet ondt gjort hafver.
N'aie point de procès sans sujet avec personne, lorsqu'on ne t'a fait aucun mal.
31 Följ icke en vrång man efter, och utvälj ingen af hans vägar;
Ne porte pas envie à l'homme violent, et ne choisis aucune de ses voies.
32 Ty Herren stygges vid den affälliga, och hans hemlighet är när de fromma.
Car celui qui va de travers est en abomination à l'Éternel; mais il est l'ami de ceux qui sont droits.
33 Uti dens ogudaktigas hus är Herrans förbannelse; men dens rättfärdigas hus varder välsignadt.
La malédiction de l'Éternel est dans la maison du méchant; mais il bénit la demeure des justes.
34 Han skall bespotta de bespottare; men dem eländom skall han nåd gifva.
Il se moque des moqueurs; mais il fait grâce aux humbles.
35 De vise skola ärfva äro; men om de galne än högt uppkomma, varda de likväl till skam.
Les sages hériteront la gloire; mais l'ignominie accablera les insensés.