< Ordspråksboken 29 >

1 Hvilken som emot straff genstörtig är, han skall med hast förderfvad varda, utan all hjelp.
Mtu aliyepokea makaripio mengi lakini anashupaza shingo yake atavunjika ndani ya muda mfupi na hata pona.
2 När de rättfärdige månge äro, så glädes folket; men när den ogudaktige regerar, så suckar folket.
Watenda mema wanapoongezeka, watu wanafurahi, bali wakati mtu mwovu anapotawala, watu huugua.
3 Den som vishet älskar, han gläder sin fader; men den som skökor uppehåller, han mister sina ägodelar.
Mwenye kupenda hekima baba yake anafurahi, bali anayeshikamana na makahaba huuharibu utajiri wake.
4 En Konung upprätter landet genom rätt; men en girig förderfvar det.
Mfalme huimarisha nchi kwa haki, bali mwenye kudai rushwa huirarua.
5 Den som smekrar med sin nästa, han utbreder ett nät för hans fötter.
Mtu anayejipendekeza kwa jirani yake anatandaza wavu kwenye miguu yake.
6 När en ond syndar, besnärjer han sig sjelf; men en rättfärdig fröjdar sig, och hafver glädje.
Mtu mbaya hunaswa kwenye mtego wa dhambi yake mwenyewe, bali yeye atendaye haki huimba na kufurahi.
7 Den rättfärdige känner den fattigas sak; den ogudaktige aktar ingen förnuft.
Atendaye haki hutetea madai ya masikini; mtu mwovu hafahamu maarifa kama hayo.
8 De bespottare föra en stad i olycko; men de vise stilla vrede.
Mwenye dhihaka huutia moto mji, bali wale wenye busara huigeuza ghadhabu.
9 När en vis med en dåra till handel kommer, han vare vred eller glad, så hafver han dock ingen ro.
Mtu mwenye busara anapojadiliana na mpumbavu, hughadhabika na kucheka, hakutakuwa na utulivu.
10 De blodgirige hata den fromma; men de rättfärdige vårda sig om hans själ.
Mkatili humchukia mwenye ukamilifu na hutafuta maisha ya mwenye haki.
11 En dåre gjuter sin anda allan ut; men en vis man håller tillbaka.
Mpumabavu huonyesha hasira yake, bali mtu mwenye busara huishikilia na kujituliza mwenyewe.
12 En herre, som till lögn lust hafver, hans tjenare äro alle ogudaktige.
Kama matawala atazinagatia uongo, maafisa wake wote watakuwa waovu.
13 Fattige och ockrare bo ibland hvarannan; begges deras ögon upplyser Herren.
Mtu masikini na mkandamizaji wanafanana, maana Yehova huyapa nuru macho yao wote.
14 En Konung, som de fattiga troliga dömer, hans säte blifver evigliga beståndandes.
Kama mfalme atamhukumu masikini kwa uaminifu, kiti chake cha enzi kitaimarishwa milele.
15 Ris och straff gifver vishet; men ett barn, som hafver sjelfsvåld, skämmer sina moder.
Fimbo na maonyo huleta hekima, bali mtoto huru mbali na makaripio humwaibisha mama yake.
16 Der månge ogudaktige äro, der äro många synder; men de rättfärdige skola se deras fall.
Watu waovu wanapotawala, uovu huongezeka, bali wenye kutenda haki wataona anguko la watu waovu.
17 Tukta din son, så skall han vederqvicka dig, och göra dine själ vällust.
Mwadibishe mwanao naye atakupa pumziko; ataleta furaha katika maisha yako.
18 När Prophetien ute är, så förskingras folket; men väl är honom, som lagen vid magt håller.
Pasipo na maono ya kinabii watu huenda bila utaratibu, bali mwenye kuitunza sheria amebarikiwa.
19 En tjenare låter icke näpsa sig med ordom; förty, om han än förstår det, så tager han sig dock intet deraf.
Mtumwa hawezi kurekebishwa kwa maneno, maana ingawa anaelewa, hakuna mwitikio.
20 Ser du en, som snar är till att tala, det är mera hopp uppå en dåra, än uppå honom.
Je unamwona mtu mwenye haraka katika maneno yake? Kuna matumaini zaidi kwa mpumbavu kuliko kwake.
21 Om en tjenare varder af ungdom kräseliga hållen, så vill han sedan vara en herre.
Mwenye kumdekeza mtumwa wake tangu ujana, mwisho wake itakuwa taabu.
22 En vredsam man kommer träto åstad, och en harmse man gör många synder.
Mtu mwenye hasira huchochea ugomvi na bwana mwenye hasira sana hutenda dhambi nyingi.
23 Menniskones högfärd skall omstörta henne; men ära skall upphöja den ödmjuka.
Kiburi cha mtu humshusha chini, bali mwenye roho ya unyenyekevu atapewa heshima.
24 Den som med tjufvar del hafver, hörer bannas; och säger icke till, han hatar sitt lif.
Anayeshirikiana na mwizi huyachukia maisha yake mwenyewe; husikia laana na wala hasemi chochote.
25 Den som rädes för menniskom, han kommer på fall; men den som sig förlåter uppå Herran, han varder beskyddad.
Kumwogopa binadamu ni mtego, bali mwenye kumtumaini Yehova atalindwa.
26 Månge söka ens Förstas ansigte; men hvars och ens dom kommer af Herranom.
Wengi huutafuta uso wa mtawala, bali kutoka kwa Yehova huja haki kwa ajili yake.
27 En orättfärdig man är dem rättfärdigom en styggelse; och den som på en rätt väg är, han är dens ogudaktigas styggelse.
Mtu dhalimu ni chukizo kwa wenye kutenda haki, bali mwenye njia ya haki ni chukizo kwa watu waovu.

< Ordspråksboken 29 >