< Ordspråksboken 29 >

1 Hvilken som emot straff genstörtig är, han skall med hast förderfvad varda, utan all hjelp.
Ун ом каре се ымпотривеште тутурор мустрэрилор ва фи здробит деодатэ ши фэрэ ляк.
2 När de rättfärdige månge äro, så glädes folket; men när den ogudaktige regerar, så suckar folket.
Кынд се ынмулцеск чей бунь, попорул се букурэ, дар кынд стэпынеште чел рэу, попорул ӂеме.
3 Den som vishet älskar, han gläder sin fader; men den som skökor uppehåller, han mister sina ägodelar.
Чине юбеште ынцелепчуня ынвеселеште пе татэл сэу, дар чине умблэ ку курвеле рисипеште аверя.
4 En Konung upprätter landet genom rätt; men en girig förderfvar det.
Ун ымпэрат ынтэреште цара прин дрептате, дар чине я митэ о нимичеште.
5 Den som smekrar med sin nästa, han utbreder ett nät för hans fötter.
Чине лингушеште пе апроапеле сэу ый ынтинде ун лац суб паший луй.
6 När en ond syndar, besnärjer han sig sjelf; men en rättfärdig fröjdar sig, och hafver glädje.
Ын пэкатул омулуй рэу есте о курсэ, дар чел бун бируе ши се букурэ.
7 Den rättfärdige känner den fattigas sak; den ogudaktige aktar ingen förnuft.
Чел бун причепе причина сэрачилор, дар чел рэу ну поате с-о причяпэ.
8 De bespottare föra en stad i olycko; men de vise stilla vrede.
Чей ушуратичь апринд фокул ын четате, дар ынцелепций потолеск мыния.
9 När en vis med en dåra till handel kommer, han vare vred eller glad, så hafver han dock ingen ro.
Кынд се чартэ ун ынцелепт ку ун небун, сэ се тот супере сау сэ тот рыдэ, кэч паче ну се фаче.
10 De blodgirige hata den fromma; men de rättfärdige vårda sig om hans själ.
Оамений сетошь де сынӂе урэск пе омул фэрэ приханэ, дар оамений фэрэ приханэ ый окротеск вяца.
11 En dåre gjuter sin anda allan ut; men en vis man håller tillbaka.
Небунул ышь аратэ тоатэ патима, дар ынцелептул о стэпынеште.
12 En herre, som till lögn lust hafver, hans tjenare äro alle ogudaktige.
Кынд чел че стэпынеште дэ аскултаре кувинтелор минчиноасе, тоць служиторий луй сунт ниште рэй.
13 Fattige och ockrare bo ibland hvarannan; begges deras ögon upplyser Herren.
Сэракул ши асуприторул се ынтылнеск, дар Домнул ле луминязэ окий амындурора.
14 En Konung, som de fattiga troliga dömer, hans säte blifver evigliga beståndandes.
Ун ымпэрат каре жудекэ пе сэрачь дупэ адевэр ышь ва авя скаунул де домние ынтэрит пе вечие.
15 Ris och straff gifver vishet; men ett barn, som hafver sjelfsvåld, skämmer sina moder.
Нуяуа ши чертаря дау ынцелепчуня, дар копилул лэсат де капул луй фаче рушине мамей сале.
16 Der månge ogudaktige äro, der äro många synder; men de rättfärdige skola se deras fall.
Кынд се ынмулцеск чей рэй, се ынмулцеште ши пэкатул, дар чей бунь ле вор ведя кэдеря.
17 Tukta din son, så skall han vederqvicka dig, och göra dine själ vällust.
Педепсеште-ць фиул, ши ел ыць ва да одихнэ ши ыць ва адуче десфэтаре суфлетулуй.
18 När Prophetien ute är, så förskingras folket; men väl är honom, som lagen vid magt håller.
Кынд ну есте ничо дескоперире думнезеяскэ, попорул есте фэрэ фрыу; дар фериче де попорул каре пэзеште леӂя!
19 En tjenare låter icke näpsa sig med ordom; förty, om han än förstår det, så tager han sig dock intet deraf.
Ну прин ворбе се педепсеште ун роб, кэч, кяр дакэ причепе, н-аскултэ.
20 Ser du en, som snar är till att tala, det är mera hopp uppå en dåra, än uppå honom.
Дакэ везь ун ом каре ворбеште некибзуит, поць сэ нэдэждуешть май мулт де ла ун небун декыт де ла ел.
21 Om en tjenare varder af ungdom kräseliga hållen, så vill han sedan vara en herre.
Служиторул пе каре-л рэсфець дин копилэрие ла урмэ ажунӂе де се креде фиу.
22 En vredsam man kommer träto åstad, och en harmse man gör många synder.
Ун ом мыниос стырнеште чертурь ши ун ынфурият фаче мулте пэкате.
23 Menniskones högfärd skall omstörta henne; men ära skall upphöja den ödmjuka.
Мындрия унуй ом ыл кобоарэ, дар чине есте смерит ку духул капэтэ чинсте.
24 Den som med tjufvar del hafver, hörer bannas; och säger icke till, han hatar sitt lif.
Чине ымпарте ку ун хоц ышь урэште вяца, ауде блестемул ши ну спуне нимик.
25 Den som rädes för menniskom, han kommer på fall; men den som sig förlåter uppå Herran, han varder beskyddad.
Фрика де оамень есте о курсэ, дар чел че се ынкреде ын Домнул н-аре де че сэ се тямэ.
26 Månge söka ens Förstas ansigte; men hvars och ens dom kommer af Herranom.
Мулць умблэ дупэ бунэвоинца челуй че стэпынеште, дар Домнул есте Ачела каре фаче дрептате фиекэруя.
27 En orättfärdig man är dem rättfärdigom en styggelse; och den som på en rätt väg är, han är dens ogudaktigas styggelse.
Омул нелеӂюит есте о скырбэ ынаинтя челор неприхэниць, дар чел че умблэ фэрэ приханэ есте о скырбэ ынаинтя челор рэй.

< Ordspråksboken 29 >