< Ordspråksboken 27 >
1 Beröm dig icke af morgondagen; ty du vetst icke hvad i dag hända kan.
Ну те фэли ку зиуа де мыне, кэч ну штий че поате адуче о зи!
2 Låt en annan lofva dig, och icke din mun; en främmande, och icke dina egna läppar.
Сэ те лауде алтул, ну гура та, ун стрэин, ну бузеле тале!
3 Stenen är svår, och sanden är tung; men ens dåras vrede är svårare än de både.
Пятра есте гря ши нисипул есте греу, дар супэраря пе каре о причинуеште небунул есте май гря декыт амындоуэ.
4 Vrede är en grym ting, och harm är en storm; och ho kan bestå för afund?
Фурия есте фэрэ милэ ши мыния, нэвалникэ, дар чине поате ста ымпотрива ӂелозией?
5 Uppenbara straff är bättre än hemlig kärlek.
Май бине о мустраре пе фацэ декыт о приетение аскунсэ.
6 Älskarens slag äro trofast; men hatarens kyssande bedrägeligit.
Рэниле фэкуте де ун приетен доведеск крединчошия луй, дар сэрутэриле унуй врэжмаш сунт минчиноасе.
7 En mätt själ trampar väl på hannogskakona; men ene hungrogo själ är allt bittert sött.
Сэтулул калкэ ын пичоаре фагуреле де мьере, дар пентру чел флэмынд тоате амэрэчуниле сунт дулчь.
8 Såsom en fogel, den ifrå sitt näste viker, alltså är den som ifrå sitt rum viker.
Ка пасэря плекатэ дин куйбул ей, аша есте омул плекат дин локул сэу.
9 Hjertat fröjdar sig af salvo och rökverk; men en vän är behagelig för själenes råds skull.
Кум ынвеселеск унтделемнул ши тэмыя инима, аша де дулчь сунт сфатуриле плине де драгосте але унуй приетен.
10 Din vän och dins faders vän förlåt icke, och gack icke uti dins broders hus, när dig illa går; ty en granne vid handena är bättre, än en broder långt borto.
Ну пэрэси пе приетенул тэу ши пе приетенул татэлуй тэу, дар ну интра ын каса фрателуй тэу ын зиуа неказулуй тэу: май бине ун вечин апроапе декыт ун фрате департе.
11 Var vis, min son, så gläder sig mitt hjerta, så vill jag svara honom, som mig försmäder.
Фиуле, фий ынцелепт ши ынвеселеште-мь инима, ши атунч вой путя рэспунде челуй че мэ батжокореште!
12 En vis man ser det onda, och gömmer sig undan; men de fåkunnige gå derigenom, och få skada.
Омул кибзуит веде рэул ши се аскунде, дар проштий мерг спре ел ши сунт педепсиць.
13 Tag honom sin klädnad bort, som för en annan i borgan går, och panta honom för dens främmandes skull.
Я-й хайна, кэч с-а пус кезаш пентру алтул, я-л зэлог ын локул уней стрэине!
14 Den sin nästa med höga röst välsignar, och står bittida upp, det varder honom för en banno räknadt.
Бинекувынтаря апроапелуй ку глас таре дис-де-диминяцэ есте привитэ ка ун блестем.
15 En trätosam qvinna, och ett stadigt drypande då fast regnar, varda väl vid hvarannan liknad.
О стряшинэ, каре пикурэ некурмат ынтр-о зи де плоае, ши о невастэ гылчевитоаре сунт тот уна.
16 Den henne uppehåller, han håller väder, och vill fatta oljona med handene.
Чине о опреште паркэ опреште вынтул ши паркэ цине унтделемнул ын мына дряптэ.
17 En knif hvetter den andra, och en man den andra.
Дупэ кум ферул аскуте ферул, тот аша ши омул ацыцэ мыния алтуй ом.
18 Den sitt fikonaträ bevarar, han äter frukten deraf; och den sin herra bevarar, han varder ärad.
Чине ынгрижеште де ун смокин ва мынка дин родул луй ши чине-шь пэзеште стэпынул ва фи прецуит.
19 Lika som skuggen i vattnet är emot ansigtet; alltså är ens menniskos hjerta emot den andra.
Кум рэспунде ын апэ фаца ла фацэ, аша рэспунде инима омулуй инимий омулуй.
20 Helvetet och förderfvet varda aldrig full, och menniskornas ögon varda ock aldrig mätt. (Sheol )
Дупэ кум Локуинца морцилор ши адынкул ну се пот сэтура, тот аша нич окий омулуй ну се пот сэтура. (Sheol )
21 En man varder igenom rosarens mun bepröfvad, såsom silfret i degelen, och guldet i ugnen.
Че есте тигая пентру лэмуриря арӂинтулуй ши купторул пентру лэмуриря аурулуй, ачея есте бунул нуме пентру ун ом.
22 Om du stötte en dåra i mortare, med stötare, såsom gryn, så går dock hans galenskap icke ifrå honom.
Пе небун, кяр дакэ л-ай писа ку писэлогул ын пиуэ, ын мижлокул грэунцелор, небуния тот н-ар еши дин ел.
23 Tag vara uppå ditt får, och låt vårda dig om din hjord;
Ынгрижеште бине де оиле тале ши я сяма ла турмеле тале!
24 Ty gods varar icke evinnerliga, och kronan varar icke till evig tid.
Кэч ничо богэцие ну цине вешник ши нич кунуна ну рэмыне пе вечие.
25 Gräset är uppgånget, och hö är för handene, och på bergen varda örter församlade.
Дупэ че се ридикэ фынул, се аратэ вердяца ноуэ, ши ербуриле де пе мунць сунт стрынсе.
26 Lamben kläda dig, och bockarna gifva dig åkerhyrona.
Меий сунт пентру ымбрэкэминте ши цапий, пентру плата огорулуй;
27 Du hafver getamjölk nog till dins hus spis, och till dina tjenarinnors födo.
лаптеле капрелор ць-ажунӂе пентру храна та, а касей тале ши пентру ынтрецинеря служничелор тале.